*
下雪啦
P1:快雪時晴圖,黃公望,元;
P2-P3:Winter Landscape with a Bird Trap;
P4:雪景寒林圖,范寬,北宋;
P5:Winter Night in the Mountains. StudyHarald Sohlberg1902;
P6:小村雪岱雪の朝,1941;
P7:All by Pieter Bruegel the Elder.;
P9-P12:Winter scenes by Kiyoshi Saitō (1907–1997) ;
#遇见艺术##蓝色美术馆##龙年大吉#
下雪啦
P1:快雪時晴圖,黃公望,元;
P2-P3:Winter Landscape with a Bird Trap;
P4:雪景寒林圖,范寬,北宋;
P5:Winter Night in the Mountains. StudyHarald Sohlberg1902;
P6:小村雪岱雪の朝,1941;
P7:All by Pieter Bruegel the Elder.;
P9-P12:Winter scenes by Kiyoshi Saitō (1907–1997) ;
#遇见艺术##蓝色美术馆##龙年大吉#
想象一下数字艺术就像是一场盛大的音乐会,而AMBBi则是那场令人陶醉的交响乐。每一笔、每一音都是艺术家们心血的结晶,如同交织的旋律般引人入胜。而普通NFT,好比是一个简单的旋律,或者说是一首流行歌曲,易于上手但难以与AMBBi那复杂的音乐艺术相提并论
Imagine digital art as a grand music concert, and the AMB Bi as that heady Every stroke and every sound is the crystallization of the artists' painstaking efforts, as fascinating as the interwoven melody. NFT, on the other hand, is like a simple song or a song that is easy to use but difficult to compare with the complicated art of music of the AMB Bi.
Imagine digital art as a grand music concert, and the AMB Bi as that heady Every stroke and every sound is the crystallization of the artists' painstaking efforts, as fascinating as the interwoven melody. NFT, on the other hand, is like a simple song or a song that is easy to use but difficult to compare with the complicated art of music of the AMB Bi.
智慧心语[心]
我去过一个人家里,他父亲对儿子说,你来问秦老师好。这孩子往那一坐,无精打采地瞅了我一眼,很应付地说了一句秦老师好。我就问他父母,是不是没给孩子吃早饭啊?孩子听了这话以后说:秦老师,我早上吃饭了。我说:那我怎么看你说话这么没精神啊。 ——秦东魁 Happy Friday Feb 2,2024I once visited a man’s home. The father said to his son: “Greet to Mr.Qin.”The child sat there, looked at me listlessly, and then said with impatience, “Hello, Mr.Qin.” I asked his parents whether they didn’t make breakfast for their child. After listening to this, the child said, “Mr.Qin, I have eaten in the morning.” I said: “why are you out of spirits?”——Qin Dongkui
韩语翻译:어떤 시람의 집에 갔더니 그의 아버지가 아들에게 친 선생님에게 안부 전해 달라고 하셨습니다. 이 아이는 그 자리에 앉아 맥없이 나를 한번 쳐다보더니, 아주 대범하게 친 선생님에게 좋다고 한마디 했습니다. 부모님한테 아침 안 드린 거 아니냐고 물어봤습니다. 아이는 이 말을 듣고 친 선생님, 저는 아침에 밥을 먹었습니다. 그럼 왜 이렇게 기운이 없습니까?
俄语翻译:Однажды я был в гостях у одного человека. Отец сказал своему сыну: «Поприветствуй учителя Цина». Этот ребенок сидел там, вяло смотрел на меня, а затем нетерпеливо сказал: «Здравствуйте, учитель Цинь». Я спросил его родителей, не готовили ли они завтрак для своего ребенка. Выслушав это, ребенок сказал: «Учитель Цинь, я поел утром». Я спросил: «Почему ты не в духе?»
日语翻译:ある人の家に行くと、その人の父親が息子に「秦先生に挨拶しておいで」と言った。この子は座っていて、元気がなさそうに私をちらりと見て、「秦先生、こんにちは」と言った。私は彼の両親に「息子さんに朝食を与えていないのか」と尋ねたが、それを聞いたその子は、「秦先生、朝は食べましたよ」と言った。 私は、「では、なぜそんな元気のない話し方をしているのですか?」と。
我去过一个人家里,他父亲对儿子说,你来问秦老师好。这孩子往那一坐,无精打采地瞅了我一眼,很应付地说了一句秦老师好。我就问他父母,是不是没给孩子吃早饭啊?孩子听了这话以后说:秦老师,我早上吃饭了。我说:那我怎么看你说话这么没精神啊。 ——秦东魁 Happy Friday Feb 2,2024I once visited a man’s home. The father said to his son: “Greet to Mr.Qin.”The child sat there, looked at me listlessly, and then said with impatience, “Hello, Mr.Qin.” I asked his parents whether they didn’t make breakfast for their child. After listening to this, the child said, “Mr.Qin, I have eaten in the morning.” I said: “why are you out of spirits?”——Qin Dongkui
韩语翻译:어떤 시람의 집에 갔더니 그의 아버지가 아들에게 친 선생님에게 안부 전해 달라고 하셨습니다. 이 아이는 그 자리에 앉아 맥없이 나를 한번 쳐다보더니, 아주 대범하게 친 선생님에게 좋다고 한마디 했습니다. 부모님한테 아침 안 드린 거 아니냐고 물어봤습니다. 아이는 이 말을 듣고 친 선생님, 저는 아침에 밥을 먹었습니다. 그럼 왜 이렇게 기운이 없습니까?
俄语翻译:Однажды я был в гостях у одного человека. Отец сказал своему сыну: «Поприветствуй учителя Цина». Этот ребенок сидел там, вяло смотрел на меня, а затем нетерпеливо сказал: «Здравствуйте, учитель Цинь». Я спросил его родителей, не готовили ли они завтрак для своего ребенка. Выслушав это, ребенок сказал: «Учитель Цинь, я поел утром». Я спросил: «Почему ты не в духе?»
日语翻译:ある人の家に行くと、その人の父親が息子に「秦先生に挨拶しておいで」と言った。この子は座っていて、元気がなさそうに私をちらりと見て、「秦先生、こんにちは」と言った。私は彼の両親に「息子さんに朝食を与えていないのか」と尋ねたが、それを聞いたその子は、「秦先生、朝は食べましたよ」と言った。 私は、「では、なぜそんな元気のない話し方をしているのですか?」と。
✋热门推荐