【#嫦娥五号成功实现中国首次地外天体起飞# 】Le véhicule de remontée de Chang'e-5 entre sur son orbite lunaire prévue
Selon l'Administration nationale de l'espace de Chine (ANEC), la sonde spatiale chinoise qui devait collecter et ramener des échantillons lunaires a décollé de la Lune le 3 décembre. C'était le tout premier engin spatial chinois à décoller d'un corps extraterrestre. (Photo : ANEC)
国家航天局消息显示,12月3日23时10分,嫦娥五号顺利将携带月壤的上升器送入到预定环月轨道,成功实现中国首次地外天体起飞。
https://t.cn/A6qv1b90
Selon l'Administration nationale de l'espace de Chine (ANEC), la sonde spatiale chinoise qui devait collecter et ramener des échantillons lunaires a décollé de la Lune le 3 décembre. C'était le tout premier engin spatial chinois à décoller d'un corps extraterrestre. (Photo : ANEC)
国家航天局消息显示,12月3日23时10分,嫦娥五号顺利将携带月壤的上升器送入到预定环月轨道,成功实现中国首次地外天体起飞。
https://t.cn/A6qv1b90
【#国际锐评#|那些给#莫里森#撑腰的西方政客真的是“睁眼瞎”?】连日来,关于#澳大利亚#军人在#阿富汗#残杀无辜的事件遭到各方强烈谴责。澳总理莫里森倒打一耙、要求伸张正义的中国道歉一事,更是沦为国际社会一个笑话。澳著名记者约翰·皮尔格反讽莫里森“干得漂亮”,让澳大利亚将失去最好的客户,还多了一个强大的敌人。然而,就在莫里森架不住群情汹涌、找台阶下之时,澳大利亚一些盟国的政客与媒体却忙不迭地跳出来拱火,甚至昧着良心扬言要和澳大利亚一道共同对付中国。就这样,一桩血淋淋的人道主义罪行,被西方舆论炒作成一起外交事件,甚至被恶意解读为#中国#与西方世界关系恶化的最新案例。在这背后,他们究竟打的什么阴险算盘?Ces derniers jours, le meurtre d'innocents par des soldats australiens en Afghanistan a été fermement condamné par toutes les parties. L'exigence, très malvenue, du Premier ministre australien Scott Morrison d'obtenir des excuses de la Chine, prônant la justice pour le peuple afghan et la lumière sur l'affaire du meurtre, est devenue une plaisanterie pour la communauté internationale. D'un ton ironique, le célèbre journaliste australien John Pilger qualifie le coup de Morrison de « très bien joué », faisant perdre à l'Australie son meilleur client et gagner un ennemi puissant. Au moment où Morrison cherchait une issue pour calmer l'opinion publique, des politiciens et des médias des pays alliés de l'Australie sortaient du silence, en lançant même des menaces sans vergogne contre la Chine. Ainsi, un crime humanitaire sanglant a été transformé en incident diplomatique par des médias occidentaux, dont certains n'hésitent pas à l'interpréter malicieusement comme le dernier cas de détérioration des relations de la Chine avec le monde occidental. Derrière tout cela, quels sont les calculs des politiciens et des médias occidentaux ? #AvisDExpert#
法语全文:https://t.cn/A6qvlzx5
法语全文:https://t.cn/A6qvlzx5
【如何能在家门口就看得上病?】医疗扶贫让优质医疗资源下沉到“最后一公里”,让老百姓看病不转诊不出县,切实减轻经济负担。2016年以来,中国全面启动健康扶贫工程。随着健康扶贫工程深入推进,医疗服务种类越来越多,医疗保障、远程服务、村医上门、集中托养……优质医疗资源不断下沉。针对贫困村、贫困人口开展义诊筛查,建立健康档案,从源头改善老百姓因病致贫、因病返贫的现状,为脱贫攻坚筑起一道道“健康防线”。你身边有哪些脱贫攻坚的故事呢?与我们分享吧!点赞最高的留言将会获得特别礼物!#InitiativesAntiPauvreté# #2020# #脱贫攻坚# 【Est-ce que c'est possible d'avoir un médecin pour les habitants des zones pauvres montagneuses ?】Garantir la santé pour toutes les personnes précaires, c'est une tâche principale dans le processus de réduction de la pauvreté. Grâce aux mesures du gouvernement chinois visant à l'élimination de la pauvreté à cause des maladies, les ressources médicales ont pu atteindre jusqu'au "dernier kilomètre" pour les personnes précaires, ce qui permet aux patients de ne pas se déplacer pour voir un médecin et de réduire ainsi tout fardeau économique. Les services médicaux, tels que l'assurance médicale, la consultation à distance, les visites régulières des médecins à la maison, les centres d'hébergement pour les personnes âgées dépendantes, sont accessibles pour tous les villageois démunis. Le dépistage médical gratuit et l'établissement des dossiers de santé permettent d'améliorer profondément la situation de la population défavorisée et d'éviter qu'ils retournent à la pauvreté pour cause de maladie. Pensez-vous que cette méthode est faisable dans votre pays ? Partagez vos points de vue avec nous, vous recevrez un cadeau spécial si votre commentaire obtient le plus de likes !
✋热门推荐