【捐赠图书展】奈曼旗图书馆接受捐赠图书《道润梯步蒙古学文集》
捐赠图书是图书馆馆藏建设的一个重要来源。多年来,我旗本土作家和各界人士为图书馆捐赠了大量图书,对图书馆的发展给予了大力支持。这些赠书不仅丰富了馆藏资源,也为读者提供了更多的阅读选择。
7月21日,旗图书馆接受捐赠图书《道润梯步蒙古学文集》,作者国内外蒙古学界著名学者戈瓦,图书包括《<史记•匈奴列传>译注》《<汉书•匈奴传>译注》《<后汉书•南匈奴传>译注》《<后汉书•乌桓鲜卑传><三国志•乌桓鲜卑传>译注》《匈奴语词汇研究》《喀尔喀律令》《新译校注<蒙古源流>》《新译简注<蒙古秘史>》,16册。
戈瓦(1922—1992),蒙古族,笔名道润梯步、甲乙木,内蒙古自治区奈曼旗人。早年毕业于王爷庙(今乌兰浩特市)兴安学院,1943 年就读于长春法政大学,1946 年1 月参加中国人民解放军,同年9月加入中国共产党。他长期从事教育工作和学术研究,历任内蒙古自治学院(现赤峰蒙古族中学)教育科长,内蒙古行政干部学校教务主任,内蒙古师范学院院务委员、副院长,内蒙古自治区教育厅党组副书记、副厅长,内蒙古语文工作委员会党组书记兼综合所所长,内蒙古社会科学院副院长,自治区五届人大常委,内蒙古哲学社会科学联合会副主席等职务。还曾担任中国蒙古史学会副理事长、中国蒙古文学学会名誉理事、中国翻译工作者协会名誉理事、内蒙古蒙古文文学学会名誉理事长等学术团体职务。
他在哲学社会科学研究领域涉足广泛,在蒙古史、蒙古族文学、蒙古文献学、语言文字学、中国古典文学、翻译学和古代蒙古族法律、军事思想及兵法等方面进行了深入和开拓性的研究,成就卓著,是国内外蒙古学界著名学者。
主要著作:《一层楼》(汉文)、《新译简注〈蒙古秘史〉》、《新译校注〈蒙古源流〉》、《蒙古族古典文学选读——蒙古秘史文选》、《蒙古族古典文学选读——蒙古源流文选》、《蒙古族古典文学选读——蒙古黄金史文选》、《卫拉特法典》、《喀尔喀律令》、《成吉思合罕兵法》、《达延合罕演义》、《鲁迅诗选》(蒙汉对照)等。
本次文集的出版,收集了作者具有代表性的、影响力较大的历史文献蒙汉文翻译作品,其中多数是未曾公开出版过的。这些古籍文献记录了各民族交往交流交融和中华民族形成发展的历史进程,是构筑中华民族共有精神家园的重要资源。
蒙译本《<史记•匈奴列传>译注》《<汉书•匈奴传>译注》《<后汉书•南匈奴传>译注》《<后汉书•乌桓鲜卑传><三国志•乌桓鲜卑传>译注》译文浅显易懂,注释资料翔实,具有可读性和学术性。书中对个别人名、地名、专有名词、历史事件等提出了独到的见解,为了解和研究中国古代北方民族历史提供了重要的参考资料。
《匈奴语词汇研究》一书,运用古文字学、考古学、文献学和语言学的研究方法对《史记•匈奴列传》《汉书•匈奴传》《后汉书•南匈奴传》《<后汉书•乌桓鲜卑传><三国志•乌桓鲜卑传>》中出现的300多个匈奴语词汇进行了详细的解读。
汉译本《喀尔喀律令》中,对18世纪蒙古文法律文献进行了汉文翻译和详细校勘注释。该书对研究蒙古文法律文献的汉文翻译、校勘注释具有很高的学术价值和应用价值。
《新译校注<蒙古源流>》是本文集重点推荐图书,所谓“新译”是相对清代译文而言,“校注”是指校正清代译文“笺证”本中王静安、沈曾植、张尔田诸先生之注释而言。在新译过程中,作者对原有注释进行了筛选、修改、补充,并将清代汉译文作为附录供读者对照。清代汉译本中,人名、地名、部落名等所用的汉字颇为纷繁,新译文则尽量选取用字读音之近原文者,为广大读者提供了便利。这本书对《蒙古源流》的校勘、翻译和研究做出了有益的探索。
《新译简注<蒙古秘史>》是文言文翻译作品。作者为了保持原文原貌,汉译时仍沿用明译之特点,遣词造句亦坚持原文风格。该书对古代蒙古文文献的汉译研究具有较高的参考价值和应用价值。
《道润梯步蒙古学文集》的出版对汉文古籍文献的民文翻译传播具有一定的推动作用,不仅拓宽了汉文古籍文献的传播载体,也丰富了少数民族古籍文献的资源,积极推动了中华优秀传统文化的传承和发展。
奈曼旗图书馆致力于为广大读者提供优质的文献服务,肩负着奈曼旗地方文献的收集、整理、保护工作,也一直致力于推广本土作家及其作品。近年来,旗图书馆始终坚持特色化发展道路,将地方文献资源建设放在工作重要位置。借此之际,我们向关心和支持图书馆发展的各界捐赠人士表达衷心感谢,并期盼社会各界积极参与地方文化建设,持续捐赠文献专著作品。
捐赠图书是图书馆馆藏建设的一个重要来源。多年来,我旗本土作家和各界人士为图书馆捐赠了大量图书,对图书馆的发展给予了大力支持。这些赠书不仅丰富了馆藏资源,也为读者提供了更多的阅读选择。
7月21日,旗图书馆接受捐赠图书《道润梯步蒙古学文集》,作者国内外蒙古学界著名学者戈瓦,图书包括《<史记•匈奴列传>译注》《<汉书•匈奴传>译注》《<后汉书•南匈奴传>译注》《<后汉书•乌桓鲜卑传><三国志•乌桓鲜卑传>译注》《匈奴语词汇研究》《喀尔喀律令》《新译校注<蒙古源流>》《新译简注<蒙古秘史>》,16册。
戈瓦(1922—1992),蒙古族,笔名道润梯步、甲乙木,内蒙古自治区奈曼旗人。早年毕业于王爷庙(今乌兰浩特市)兴安学院,1943 年就读于长春法政大学,1946 年1 月参加中国人民解放军,同年9月加入中国共产党。他长期从事教育工作和学术研究,历任内蒙古自治学院(现赤峰蒙古族中学)教育科长,内蒙古行政干部学校教务主任,内蒙古师范学院院务委员、副院长,内蒙古自治区教育厅党组副书记、副厅长,内蒙古语文工作委员会党组书记兼综合所所长,内蒙古社会科学院副院长,自治区五届人大常委,内蒙古哲学社会科学联合会副主席等职务。还曾担任中国蒙古史学会副理事长、中国蒙古文学学会名誉理事、中国翻译工作者协会名誉理事、内蒙古蒙古文文学学会名誉理事长等学术团体职务。
他在哲学社会科学研究领域涉足广泛,在蒙古史、蒙古族文学、蒙古文献学、语言文字学、中国古典文学、翻译学和古代蒙古族法律、军事思想及兵法等方面进行了深入和开拓性的研究,成就卓著,是国内外蒙古学界著名学者。
主要著作:《一层楼》(汉文)、《新译简注〈蒙古秘史〉》、《新译校注〈蒙古源流〉》、《蒙古族古典文学选读——蒙古秘史文选》、《蒙古族古典文学选读——蒙古源流文选》、《蒙古族古典文学选读——蒙古黄金史文选》、《卫拉特法典》、《喀尔喀律令》、《成吉思合罕兵法》、《达延合罕演义》、《鲁迅诗选》(蒙汉对照)等。
本次文集的出版,收集了作者具有代表性的、影响力较大的历史文献蒙汉文翻译作品,其中多数是未曾公开出版过的。这些古籍文献记录了各民族交往交流交融和中华民族形成发展的历史进程,是构筑中华民族共有精神家园的重要资源。
蒙译本《<史记•匈奴列传>译注》《<汉书•匈奴传>译注》《<后汉书•南匈奴传>译注》《<后汉书•乌桓鲜卑传><三国志•乌桓鲜卑传>译注》译文浅显易懂,注释资料翔实,具有可读性和学术性。书中对个别人名、地名、专有名词、历史事件等提出了独到的见解,为了解和研究中国古代北方民族历史提供了重要的参考资料。
《匈奴语词汇研究》一书,运用古文字学、考古学、文献学和语言学的研究方法对《史记•匈奴列传》《汉书•匈奴传》《后汉书•南匈奴传》《<后汉书•乌桓鲜卑传><三国志•乌桓鲜卑传>》中出现的300多个匈奴语词汇进行了详细的解读。
汉译本《喀尔喀律令》中,对18世纪蒙古文法律文献进行了汉文翻译和详细校勘注释。该书对研究蒙古文法律文献的汉文翻译、校勘注释具有很高的学术价值和应用价值。
《新译校注<蒙古源流>》是本文集重点推荐图书,所谓“新译”是相对清代译文而言,“校注”是指校正清代译文“笺证”本中王静安、沈曾植、张尔田诸先生之注释而言。在新译过程中,作者对原有注释进行了筛选、修改、补充,并将清代汉译文作为附录供读者对照。清代汉译本中,人名、地名、部落名等所用的汉字颇为纷繁,新译文则尽量选取用字读音之近原文者,为广大读者提供了便利。这本书对《蒙古源流》的校勘、翻译和研究做出了有益的探索。
《新译简注<蒙古秘史>》是文言文翻译作品。作者为了保持原文原貌,汉译时仍沿用明译之特点,遣词造句亦坚持原文风格。该书对古代蒙古文文献的汉译研究具有较高的参考价值和应用价值。
《道润梯步蒙古学文集》的出版对汉文古籍文献的民文翻译传播具有一定的推动作用,不仅拓宽了汉文古籍文献的传播载体,也丰富了少数民族古籍文献的资源,积极推动了中华优秀传统文化的传承和发展。
奈曼旗图书馆致力于为广大读者提供优质的文献服务,肩负着奈曼旗地方文献的收集、整理、保护工作,也一直致力于推广本土作家及其作品。近年来,旗图书馆始终坚持特色化发展道路,将地方文献资源建设放在工作重要位置。借此之际,我们向关心和支持图书馆发展的各界捐赠人士表达衷心感谢,并期盼社会各界积极参与地方文化建设,持续捐赠文献专著作品。
峰阅记:今日收到60本《南方人物周刊》杂志,时代的肖像,记录我们的命运,为历史留存一份底稿,是这本杂志的宣传口号与己任。随机翻看样刊,发现了众多与儿童文学有关的作家资料:汤汤,汤素兰,林彦,舒辉波,沈石溪,谢倩霓,以上作家均在《少年文艺》上发表过大量作品,其中谢倩霓是上海《少年文艺》的编辑和执行主编,而江苏《少年文艺》的第四代主编章红的母亲杨本芬也出现在这本杂志的文化栏目中,题目是《杨本芬,记住一个普通人的死亡》。
杨本芬,1940年出生于湖南湘阴,17岁考入湘阴工业学校,后进入江西共大分校,未及毕业即下放农村。此后数十年为生计奔忙,相夫教子,后从某运输公司退休。花甲之年开始写作,在《红豆》《滇池》等刊物上发表过短篇小说,2020年出版长篇小说《秋园》,2021年出版小说集《浮木》。
章红,江苏南京人,曾就读于南京大学中文系,获文学硕士学位,原江苏《少年文艺》主编,现供职于江苏少年儿童出版社文学读物编辑室。在南京众多作家中,章红极具辨识度,她身兼儿童文学作家、编辑、教育学者等多重身份,作品曾获冰心文学奖、紫金山文学奖、南京市“五个一工程”奖、金陵文学奖等。1987年,章红还是一名大三学生,由于在江苏《少年文艺》杂志上发表作品,时常会收到一些读者来信;研究生毕业后,她在《少年文艺》主持《心灵家园》栏目,有更多机会听到许多青少年的声音;此后,她一直从事儿童文学创作,又很关注教育问题,因此相关的倾听就没有间断过。“令人感慨的在于,在这漫长的跨度中,成长的困境并没有本质的不同,这再一次证明青春期作为一个人生阶段,无论在哪个时代都会有一些共性。”三年前,一本砖红色封面小书《秋园》横空出世,生生将章红从一个靠自身奋斗脱颖而出的“文一代”变成“文二代”。《秋园》的作者杨本芬正是章红的母亲,她在厨房写作持续20多年,在80岁后出版《秋园》《浮木》《我本芬芳》,其热度一直持续至今。
杨本芬,1940年出生于湖南湘阴,17岁考入湘阴工业学校,后进入江西共大分校,未及毕业即下放农村。此后数十年为生计奔忙,相夫教子,后从某运输公司退休。花甲之年开始写作,在《红豆》《滇池》等刊物上发表过短篇小说,2020年出版长篇小说《秋园》,2021年出版小说集《浮木》。
章红,江苏南京人,曾就读于南京大学中文系,获文学硕士学位,原江苏《少年文艺》主编,现供职于江苏少年儿童出版社文学读物编辑室。在南京众多作家中,章红极具辨识度,她身兼儿童文学作家、编辑、教育学者等多重身份,作品曾获冰心文学奖、紫金山文学奖、南京市“五个一工程”奖、金陵文学奖等。1987年,章红还是一名大三学生,由于在江苏《少年文艺》杂志上发表作品,时常会收到一些读者来信;研究生毕业后,她在《少年文艺》主持《心灵家园》栏目,有更多机会听到许多青少年的声音;此后,她一直从事儿童文学创作,又很关注教育问题,因此相关的倾听就没有间断过。“令人感慨的在于,在这漫长的跨度中,成长的困境并没有本质的不同,这再一次证明青春期作为一个人生阶段,无论在哪个时代都会有一些共性。”三年前,一本砖红色封面小书《秋园》横空出世,生生将章红从一个靠自身奋斗脱颖而出的“文一代”变成“文二代”。《秋园》的作者杨本芬正是章红的母亲,她在厨房写作持续20多年,在80岁后出版《秋园》《浮木》《我本芬芳》,其热度一直持续至今。
#抽象画[超话]#【艺术家简介】沈加根,1966年出生,祖籍江苏东台,现居北京。2010年就读于清华大学美术学院,全国美术高级理论研究,主旨攻略混合媒材·艺术物理论学囯际科研视野的建构与发展。
巴黎画院艺术顾问、牛津艺术学院博士生导师、加拿大优瑞卡国际艺术家协会、会员、中国收藏博览(香港)专家学术委员、清华大学美术学院现代彩墨研究员、中国现代彩墨艺术院艺术交流部主任,作品曾2015年荣获首届巴黎国际艺术博览会金奖。
——“收藏与拍卖”杂志编辑·余一 https://t.cn/Rhus3Hr
巴黎画院艺术顾问、牛津艺术学院博士生导师、加拿大优瑞卡国际艺术家协会、会员、中国收藏博览(香港)专家学术委员、清华大学美术学院现代彩墨研究员、中国现代彩墨艺术院艺术交流部主任,作品曾2015年荣获首届巴黎国际艺术博览会金奖。
——“收藏与拍卖”杂志编辑·余一 https://t.cn/Rhus3Hr
✋热门推荐