《药师咒》
加持佛:南无药师琉璃光如来
na mo bo qie fa di bing sha she
南 谟 薄 伽 伐 帝 鞞 杀 社
ju lu bi liu li
窭 噜 薜 琉 璃
bo la po
钵 喇 婆
he luo she ye da ta jie duo ye
喝 啰 阇 也 怛 他 揭 多 也
e luo he di san miao san bo tuo ye
阿 啰 喝 帝 三 藐 三 勃 陀 耶
da zhi ta
怛 侄 他
an
唵
bing sha shi
鞞 杀 逝
bing sha shi
鞞 杀 逝
bing sha she
鞞 杀 社
san mo jie di suo he
三 没 揭 帝 莎 诃 https://t.cn/z805OOe
加持佛:南无药师琉璃光如来
na mo bo qie fa di bing sha she
南 谟 薄 伽 伐 帝 鞞 杀 社
ju lu bi liu li
窭 噜 薜 琉 璃
bo la po
钵 喇 婆
he luo she ye da ta jie duo ye
喝 啰 阇 也 怛 他 揭 多 也
e luo he di san miao san bo tuo ye
阿 啰 喝 帝 三 藐 三 勃 陀 耶
da zhi ta
怛 侄 他
an
唵
bing sha shi
鞞 杀 逝
bing sha shi
鞞 杀 逝
bing sha she
鞞 杀 社
san mo jie di suo he
三 没 揭 帝 莎 诃 https://t.cn/z805OOe
《药师咒》
加持佛:南无药师琉璃光如来
na mo bo qie fa di bing sha she
南 谟 薄 伽 伐 帝 鞞 杀 社
ju lu bi liu li
窭 噜 薜 琉 璃
bo la po
钵 喇 婆
he luo she ye da ta jie duo ye
喝 啰 阇 也 怛 他 揭 多 也
e luo he di san miao san bo tuo ye
阿 啰 喝 帝 三 藐 三 勃 陀 耶
da zhi ta
怛 侄 他
an
唵
bing sha shi
鞞 杀 逝
bing sha shi
鞞 杀 逝
bing sha she
鞞 杀 社
san mo jie di suo he
三 没 揭 帝 莎 诃 https://t.cn/z805OOe
加持佛:南无药师琉璃光如来
na mo bo qie fa di bing sha she
南 谟 薄 伽 伐 帝 鞞 杀 社
ju lu bi liu li
窭 噜 薜 琉 璃
bo la po
钵 喇 婆
he luo she ye da ta jie duo ye
喝 啰 阇 也 怛 他 揭 多 也
e luo he di san miao san bo tuo ye
阿 啰 喝 帝 三 藐 三 勃 陀 耶
da zhi ta
怛 侄 他
an
唵
bing sha shi
鞞 杀 逝
bing sha shi
鞞 杀 逝
bing sha she
鞞 杀 社
san mo jie di suo he
三 没 揭 帝 莎 诃 https://t.cn/z805OOe
之前提到過關於can這個詞在日耳曼語裡 “元音插錯了地方” 的野雞事跡:https://t.cn/A6NMk2c4,妹想到原始印歐語裡竟然也有個超經典且常見的例子:*dyew- ~ *deyw-
*dyew- 這個詞根是 “天” 的意思 [註1]。直接從詞根形成的名詞在拉丁語中變成 diēs (天)[註2] 和Juppiter(“天”父)[註3],梵語中是dyáus(天),古希臘語中是zeús(“天”神)。除了單數主賓格有些特殊變化外,其他變格跟一般 u-stem 差不多:詞幹強形式 *dyéw-,弱形式 *diw-。記住這個 *diw-,待會要考(不是
PIE 中有種從名詞詞幹派生出形容詞的方法,表示“跟......有關的”。這種派生方法在梵語中很常見,梵語語法中的名字叫 vṛddhi derivation。具體派生方式是:把詞根的元音“升級” [註4],並在詞幹後再加上後綴 *-ó-(梵語 -á-)。舉例如:bráhman- “梵” ~ brāhmaṇá- “與梵有關的(人),婆羅門”;又如:śváśura “岳父/丈人” ~ śvāśurá “與岳父/丈人有關的”(古高地德語同源詞swāgur “內兄/連襟”(即“岳父/丈人的兒子“))
若這樣的衍生方法被應用到 *diw- 這個弱形式詞根上,就需要在 *diw- 裡插入元音 e,然後在詞幹後面接上 -ó-。光看 *diw- 這樣形狀的詞根,元音 e 插在 i 前面也行(*deyw-),在後面也行(還原 *dyew-)。不幸的是(?),最終呈現的,是把 e 插在 i 前面的形式:*deyw-ó- “與天有關的,天神”。這個詞在後代語言中也非常多見,如梵語 devá “天神,提婆”,阿維斯陀語 daēuua “魔鬼”(天神的反面),拉丁語 deus “神”,到原始日耳曼語裡則是 *Tīwaz(神名),即古諾斯語 Týr “提爾”(神名),英語 Tiw “提爾”、Tues-day(“提爾之日”)等。
有意思的是,這樣一個詞 *deywó-,又被重新分析成是一個 *dey- 詞根加上一個 *-wó- 後綴,於是又有全新的構詞,把 *-wó- 換成 *-nó- 形成 *dey-nó- “天” 這樣的詞[二哈] *deynó- 的後代也不少,如梵語 diná,俄語 den',都是 “天” (日期) 的意思。這個詞到日耳曼語中變成 *tīnaz,他本身沒有留下後代,但有個復合詞 *langa-tīnaz “春天”(字面意 “長-天”,即白天變長了)還比較常見。這個詞到現代英語中都還有,但意思被基督教搶跑了:Lent “(春天的)大齋期/四旬節”[二哈] 德語有個古詞/詩歌用詞 Lenz “春天”,也是一個來源
言而總之,*dyew- → *diw- → *deyw-ó- → *deynó-,這大概就是遠古野雞之一例了[二哈]往好處想(?),印歐語構詞手段真的很多的[二哈]
[註1] 好像說還能繼續追溯到動詞的意思 “to be bright”,看著太深了暫且不管(主要是不會德語看不懂EWAia[二哈]
[註2] diēs 的長 ē 可能是從單數賓格 *diēm (PIE *dyḗm < *dyéwm, Stang's Law)反推來的。不如說 diē- 這個詞幹 generalize 到了整個變格表,唯獨其發源地的 *diēm 變成短音的 diem 了[二哈] 梵語單數主格 dyáus 這裡的 au < ā + u 也應該是從賓格推來的。古希臘語的 zeús 倒看上去沒這個analogy
[註3] Juppiter < Jū-piter,後半是弱化的pater “父”,前半來自 *djous < PIE *dyews。只有單數主格呼格喊了爹,其他格就都沒爹,如單數屬格 Jovis(generalize 了 *djou- 詞幹)
(大寫的I跟小寫的l太像了,區分不出來,所以寫成J。dddd
[註4] 元音“升級”:若原本是零級(無e/o元音)就升成e/o級(加上e/o),若原本是e/o級就升成ē/ō級(元音延長)。梵語中原先的e和o都變成a。因為梵語裡一般是從a級變到ā級(即vṛddhi級),所以一般管這類派生方式叫 vṛddhi derivation
PS,*dyew- ~ *deyw- 這種變化跟所謂 “浮動元音變級” Schwebeablaut 看上去挺像,但這裡 *deyw- 的元音都沒有重音,所以應該不是一個原理。具體往下說就太專業了,去看人UCLA印歐語言學系的博士畢業論文吧 “Revisiting Proto-Indo-European Schwebeablaut”[二哈]
*dyew- 這個詞根是 “天” 的意思 [註1]。直接從詞根形成的名詞在拉丁語中變成 diēs (天)[註2] 和Juppiter(“天”父)[註3],梵語中是dyáus(天),古希臘語中是zeús(“天”神)。除了單數主賓格有些特殊變化外,其他變格跟一般 u-stem 差不多:詞幹強形式 *dyéw-,弱形式 *diw-。記住這個 *diw-,待會要考(不是
PIE 中有種從名詞詞幹派生出形容詞的方法,表示“跟......有關的”。這種派生方法在梵語中很常見,梵語語法中的名字叫 vṛddhi derivation。具體派生方式是:把詞根的元音“升級” [註4],並在詞幹後再加上後綴 *-ó-(梵語 -á-)。舉例如:bráhman- “梵” ~ brāhmaṇá- “與梵有關的(人),婆羅門”;又如:śváśura “岳父/丈人” ~ śvāśurá “與岳父/丈人有關的”(古高地德語同源詞swāgur “內兄/連襟”(即“岳父/丈人的兒子“))
若這樣的衍生方法被應用到 *diw- 這個弱形式詞根上,就需要在 *diw- 裡插入元音 e,然後在詞幹後面接上 -ó-。光看 *diw- 這樣形狀的詞根,元音 e 插在 i 前面也行(*deyw-),在後面也行(還原 *dyew-)。不幸的是(?),最終呈現的,是把 e 插在 i 前面的形式:*deyw-ó- “與天有關的,天神”。這個詞在後代語言中也非常多見,如梵語 devá “天神,提婆”,阿維斯陀語 daēuua “魔鬼”(天神的反面),拉丁語 deus “神”,到原始日耳曼語裡則是 *Tīwaz(神名),即古諾斯語 Týr “提爾”(神名),英語 Tiw “提爾”、Tues-day(“提爾之日”)等。
有意思的是,這樣一個詞 *deywó-,又被重新分析成是一個 *dey- 詞根加上一個 *-wó- 後綴,於是又有全新的構詞,把 *-wó- 換成 *-nó- 形成 *dey-nó- “天” 這樣的詞[二哈] *deynó- 的後代也不少,如梵語 diná,俄語 den',都是 “天” (日期) 的意思。這個詞到日耳曼語中變成 *tīnaz,他本身沒有留下後代,但有個復合詞 *langa-tīnaz “春天”(字面意 “長-天”,即白天變長了)還比較常見。這個詞到現代英語中都還有,但意思被基督教搶跑了:Lent “(春天的)大齋期/四旬節”[二哈] 德語有個古詞/詩歌用詞 Lenz “春天”,也是一個來源
言而總之,*dyew- → *diw- → *deyw-ó- → *deynó-,這大概就是遠古野雞之一例了[二哈]往好處想(?),印歐語構詞手段真的很多的[二哈]
[註1] 好像說還能繼續追溯到動詞的意思 “to be bright”,看著太深了暫且不管(主要是不會德語看不懂EWAia[二哈]
[註2] diēs 的長 ē 可能是從單數賓格 *diēm (PIE *dyḗm < *dyéwm, Stang's Law)反推來的。不如說 diē- 這個詞幹 generalize 到了整個變格表,唯獨其發源地的 *diēm 變成短音的 diem 了[二哈] 梵語單數主格 dyáus 這裡的 au < ā + u 也應該是從賓格推來的。古希臘語的 zeús 倒看上去沒這個analogy
[註3] Juppiter < Jū-piter,後半是弱化的pater “父”,前半來自 *djous < PIE *dyews。只有單數主格呼格喊了爹,其他格就都沒爹,如單數屬格 Jovis(generalize 了 *djou- 詞幹)
(大寫的I跟小寫的l太像了,區分不出來,所以寫成J。dddd
[註4] 元音“升級”:若原本是零級(無e/o元音)就升成e/o級(加上e/o),若原本是e/o級就升成ē/ō級(元音延長)。梵語中原先的e和o都變成a。因為梵語裡一般是從a級變到ā級(即vṛddhi級),所以一般管這類派生方式叫 vṛddhi derivation
PS,*dyew- ~ *deyw- 這種變化跟所謂 “浮動元音變級” Schwebeablaut 看上去挺像,但這裡 *deyw- 的元音都沒有重音,所以應該不是一個原理。具體往下說就太專業了,去看人UCLA印歐語言學系的博士畢業論文吧 “Revisiting Proto-Indo-European Schwebeablaut”[二哈]
✋热门推荐