开餐公示:3月27日,应到1823人,实到1823人,免费午餐实到296人。 菜单:菜1鹿茸菇炒肉,菜2炒包菜,菜3排骨豌豆芽汤,免费午餐食材总消耗:大米45斤,食用油1桶,蒜1.78斤,姜2斤,猪油3.2斤,肥肉片7.81斤,排骨5.16斤,瘦肉片33.15斤,豌豆芽13.25斤,包菜74.6斤,青椒2.97斤,甜椒2.45斤,鹿茸菇20斤,调料一批。
无数通俗文学和历史书里曾让拿破仑讲过一句充满偏见和歧视的话:“刮开毛子,碰见鞑子”(Grattez le Russe, vous trouverez le Tartare),就连列导也引用过“拿破仑说过,去查一查俄罗斯人,就会找到鞑靼人。我们也要说,去查一查俄国的自由派资产者,就会找到穿上新制服的巡官。”
然而,在任何一本靠谱的拿破仑书信言论集里,你都找不到这么一句法文原话,如果再考虑到拿破仑多次尝试和俄国联手宰制欧陆,还特意给自己的近卫军配备过一支鞑靼骑兵部队(图1),那这话就更无稽了。
这句话到底是谁说的?
搜索19世纪上半叶的文献,可以找到拿破仑、撒丁驻俄大使迈斯特、斯塔埃尔夫人乃至波兰谚语等多种说法(图2-6),虽然后面几种说法同样没有文献实证,但听起来总比拿破仑说更像模像样一点,毕竟,迈斯特在俄国待的时间总比拿破仑长得多,斯塔埃尔也好歹下过基层,波兰谚语就更不用说了,不过,随着时间的流逝,这几位名气远不如拿破仑的备选作者显然也被自然淘汰掉了。
在我目前接触到的材料里,最早明确记载这句话的反倒是英国外交官加勒廷(Gallatin),他在1823年新年前往俄国驻法大使馆赴宴,而后在1月2日的日记里感慨:“刮开俄国人,发现鞑靼人这句谚语真是千真万确”(Very true the saying is Scratch the Russian and find the Tartar,图7),可见这句俗语当时大概已经在巴黎外交圈里颇为流行。顺便一提,加勒廷提到纳雷什金家族是无头衔贵族的现象非常准确,因为该家族认为伯爵头衔太低,不符合自己的家格。
事实上,“扒开XX,碰见XX”的说法很可能真就是从英国流传出来的,因为时为海军少将的纳尔逊曾经在1799年如此评价同行的海军上将乌沙科夫:
“俄罗斯海军上将有一副光鲜的外在,但皮底下紧贴着的是熊。”(图8)
(The Russian Admiral has a polished outside, but the bear is close to the skin)
这句话可以说比传说中的“拿破仑语录”更恶毒,毕竟,一个还是人,一个已经不是人了。对俄人也是刺激极大,以至于米哈伊洛夫斯基-丹尼列夫斯基和米柳京在1850年代编写出版1799年官方战史时,都把英文原文和俄译文一并列出(图9)
“在俄罗斯海军上将礼貌的外表下,可以看见一头熊”
“Медведь виден под вежливою наружностию русского адмирала”
不管怎么说,就1799年在南意大利的表现来看,老实讲,纳尔逊大概比乌沙科夫更像是头破坏蜂巢的熊……
#微博新知博主#
然而,在任何一本靠谱的拿破仑书信言论集里,你都找不到这么一句法文原话,如果再考虑到拿破仑多次尝试和俄国联手宰制欧陆,还特意给自己的近卫军配备过一支鞑靼骑兵部队(图1),那这话就更无稽了。
这句话到底是谁说的?
搜索19世纪上半叶的文献,可以找到拿破仑、撒丁驻俄大使迈斯特、斯塔埃尔夫人乃至波兰谚语等多种说法(图2-6),虽然后面几种说法同样没有文献实证,但听起来总比拿破仑说更像模像样一点,毕竟,迈斯特在俄国待的时间总比拿破仑长得多,斯塔埃尔也好歹下过基层,波兰谚语就更不用说了,不过,随着时间的流逝,这几位名气远不如拿破仑的备选作者显然也被自然淘汰掉了。
在我目前接触到的材料里,最早明确记载这句话的反倒是英国外交官加勒廷(Gallatin),他在1823年新年前往俄国驻法大使馆赴宴,而后在1月2日的日记里感慨:“刮开俄国人,发现鞑靼人这句谚语真是千真万确”(Very true the saying is Scratch the Russian and find the Tartar,图7),可见这句俗语当时大概已经在巴黎外交圈里颇为流行。顺便一提,加勒廷提到纳雷什金家族是无头衔贵族的现象非常准确,因为该家族认为伯爵头衔太低,不符合自己的家格。
事实上,“扒开XX,碰见XX”的说法很可能真就是从英国流传出来的,因为时为海军少将的纳尔逊曾经在1799年如此评价同行的海军上将乌沙科夫:
“俄罗斯海军上将有一副光鲜的外在,但皮底下紧贴着的是熊。”(图8)
(The Russian Admiral has a polished outside, but the bear is close to the skin)
这句话可以说比传说中的“拿破仑语录”更恶毒,毕竟,一个还是人,一个已经不是人了。对俄人也是刺激极大,以至于米哈伊洛夫斯基-丹尼列夫斯基和米柳京在1850年代编写出版1799年官方战史时,都把英文原文和俄译文一并列出(图9)
“在俄罗斯海军上将礼貌的外表下,可以看见一头熊”
“Медведь виден под вежливою наружностию русского адмирала”
不管怎么说,就1799年在南意大利的表现来看,老实讲,纳尔逊大概比乌沙科夫更像是头破坏蜂巢的熊……
#微博新知博主#
【洪都拉斯共和国】位于中美洲北部。北临加勒比海。原为印第安人居住地,16世纪被据为西班牙殖民地。1821年9月15日独立。1823年加入中美洲联邦。1838年联邦解体后成立共和国。面积:11.25万平方公里。人 口:1022.1万(2022年),印欧混血种人占90%,印第安人7%、非裔2%、欧裔1%。官方语言:西班牙语。宗教:95.8%的居民信奉天主教。首都:特古西加尔巴。2023年3月26日,中华人民共和国和洪都拉斯共和国建立大使级外交关系。
✋热门推荐