听到12堂课了
哲学or数学,我可能依然还是会选数学
一个非欧几何就把耶鲁死亡哲学课给秒了
尤其是说给那些坚持认为“数学毫无意义”的人听
“非欧几何实际上预示了相对论的产生,就象微积分预示了人造卫星一样。非欧几何与相对论汇合是科学史上划时代的事件。人们都认为是爱因斯坦创立了相对论,但是,也许爱因斯坦更清楚,是他和一批数学Poincare,Minkouski, Hilbert等共同的工作。出现动钟延缓,动尺缩短,时空弯曲等现象。这些都是非欧几何与相对论的科学发现。”
哲学or数学,我可能依然还是会选数学
一个非欧几何就把耶鲁死亡哲学课给秒了
尤其是说给那些坚持认为“数学毫无意义”的人听
“非欧几何实际上预示了相对论的产生,就象微积分预示了人造卫星一样。非欧几何与相对论汇合是科学史上划时代的事件。人们都认为是爱因斯坦创立了相对论,但是,也许爱因斯坦更清楚,是他和一批数学Poincare,Minkouski, Hilbert等共同的工作。出现动钟延缓,动尺缩短,时空弯曲等现象。这些都是非欧几何与相对论的科学发现。”
#HST天文酷图##天文酷图#
【遥远星系的暴风雪】
【信息来源日期:2010年8月16日,10:00】
乍一看,这张NASA/ESA哈勃太空望远镜图像上散布的淡点看起来就像夜空中的暴风雪。但这些精致的雪花中几乎每一片都是MACS J0717.5+3745星系团中的遥远星系,每一片雪花都是数十亿颗恒星的家园。这一看似平静的场景也隐藏着一场史诗级的风暴。这张照片显示了一个区域,三个星系团正在合并,并以X射线的形式释放出大量能量。这些遥远的天体距离地球约54亿光年,是在利用哈勃望远镜研究遥远星系团的大规模星团调查中拍摄到的。
这个星系海中的质量是巨大的,足以明显地弯曲时空结构。这张照片中许多星系的形状出现了奇怪的扭曲,它们看起来像是通过玻璃瓶看到的那样伸展和弯曲,这是引力透镜的结果,在引力透镜作用下,大质量物体周围的引力场使周围的光弯曲。
来源:HST
版权:ESA/Hubble, NASA and H. Ebeling.
翻译:baidu*
*:此为机器翻译且未人工审核,可能有不通顺的地方。
HST:哈勃空间望远镜,是以天文学家爱德温·哈勃为名,在地球轨道上运行的空间望远镜。哈勃望远镜接收地面控制中心的指令并将各种观测数据通过无线电传输回地球。由于它位于地球大气层之上,因此获得了地基望远镜所没有的好处:影像不受大气湍流的扰动、视相度绝佳,且无大气散射造成的背景光,还能观测会被臭氧层吸收的紫外线。
发布时间:2023年03月15日07时38分52秒#动态创作打榜赛#
【遥远星系的暴风雪】
【信息来源日期:2010年8月16日,10:00】
乍一看,这张NASA/ESA哈勃太空望远镜图像上散布的淡点看起来就像夜空中的暴风雪。但这些精致的雪花中几乎每一片都是MACS J0717.5+3745星系团中的遥远星系,每一片雪花都是数十亿颗恒星的家园。这一看似平静的场景也隐藏着一场史诗级的风暴。这张照片显示了一个区域,三个星系团正在合并,并以X射线的形式释放出大量能量。这些遥远的天体距离地球约54亿光年,是在利用哈勃望远镜研究遥远星系团的大规模星团调查中拍摄到的。
这个星系海中的质量是巨大的,足以明显地弯曲时空结构。这张照片中许多星系的形状出现了奇怪的扭曲,它们看起来像是通过玻璃瓶看到的那样伸展和弯曲,这是引力透镜的结果,在引力透镜作用下,大质量物体周围的引力场使周围的光弯曲。
来源:HST
版权:ESA/Hubble, NASA and H. Ebeling.
翻译:baidu*
*:此为机器翻译且未人工审核,可能有不通顺的地方。
HST:哈勃空间望远镜,是以天文学家爱德温·哈勃为名,在地球轨道上运行的空间望远镜。哈勃望远镜接收地面控制中心的指令并将各种观测数据通过无线电传输回地球。由于它位于地球大气层之上,因此获得了地基望远镜所没有的好处:影像不受大气湍流的扰动、视相度绝佳,且无大气散射造成的背景光,还能观测会被臭氧层吸收的紫外线。
发布时间:2023年03月15日07时38分52秒#动态创作打榜赛#
无题三首
-玛蒂娜·奥黛(Martine Audet, 1961-)
-于木 译
几个载着星星的推车在少女们
的走廊,我可以,玻璃环绕眼,
旗帜和它的神秘。我可以存在
但是这不够。心?我无法抵达。
我弯曲天空和它的根。这够了
我自己的回忆,我长长的脸颊
惨白并恐怖。
—
抱我,抱紧我的腰,那里爬满
疯狂的玫瑰。我可以死亡就像
杏仁一样,钟表的指针,太阳
为了等待或是结束。可以轻触
鲜活的光,啊!勇敢!我丢失
从伤口流出的水。我从石头那
学会燃烧。
—
成群的飞鸟在胸中交错,天空
被一击命中,我没有请求恩惠
可以大喊,直至刀疤。不断地
毁灭后,我成就不可能,怜悯
或理性,我的牙咬断你的头发,
和你手掌中更辽阔的白。
简介:玛蒂娜·奥黛(Martine Audet, 1961-),魁北克女诗人,她的诗歌常常描绘一个独立的时空,里面充满矛盾和紧张的情绪。她的写作常常会挑战语法规则,以产生奇特的语感。我在翻译中尽量保持了这种奇特,同时避免过于晦涩。
2023/no.11 汉语于木 weibo.com/cnyumufr
#诗##法语##法语诗歌##诗歌翻译[超话]##魁北克##魁北克诗歌##女性主义诗歌#
-玛蒂娜·奥黛(Martine Audet, 1961-)
-于木 译
几个载着星星的推车在少女们
的走廊,我可以,玻璃环绕眼,
旗帜和它的神秘。我可以存在
但是这不够。心?我无法抵达。
我弯曲天空和它的根。这够了
我自己的回忆,我长长的脸颊
惨白并恐怖。
—
抱我,抱紧我的腰,那里爬满
疯狂的玫瑰。我可以死亡就像
杏仁一样,钟表的指针,太阳
为了等待或是结束。可以轻触
鲜活的光,啊!勇敢!我丢失
从伤口流出的水。我从石头那
学会燃烧。
—
成群的飞鸟在胸中交错,天空
被一击命中,我没有请求恩惠
可以大喊,直至刀疤。不断地
毁灭后,我成就不可能,怜悯
或理性,我的牙咬断你的头发,
和你手掌中更辽阔的白。
简介:玛蒂娜·奥黛(Martine Audet, 1961-),魁北克女诗人,她的诗歌常常描绘一个独立的时空,里面充满矛盾和紧张的情绪。她的写作常常会挑战语法规则,以产生奇特的语感。我在翻译中尽量保持了这种奇特,同时避免过于晦涩。
2023/no.11 汉语于木 weibo.com/cnyumufr
#诗##法语##法语诗歌##诗歌翻译[超话]##魁北克##魁北克诗歌##女性主义诗歌#
✋热门推荐