再改写一下[吃瓜]
Chen is respected for his intelligence, which has enabled him to publish a series of significant scholarly papers on psychological and psychiatric issues.
His students who are drawn to him, chiefly females but a few males as well(especially S.Y X), believe he recognizes their “proud uniqueness”; they clamor for the warmth of his approval.
He flatters S.Y X’s early needs for approval(since she is also insecure and of low self-esteem); She, in turn, provides him with the admiration he needs to shore up his empty core.
一言蔽之NPD的人生不能缺少先舔他人 以换取他人对自己的崇拜认可的回报 来填补早年缺失的爱给自己带来的低自尊和爱无能的内心
Chen is respected for his intelligence, which has enabled him to publish a series of significant scholarly papers on psychological and psychiatric issues.
His students who are drawn to him, chiefly females but a few males as well(especially S.Y X), believe he recognizes their “proud uniqueness”; they clamor for the warmth of his approval.
He flatters S.Y X’s early needs for approval(since she is also insecure and of low self-esteem); She, in turn, provides him with the admiration he needs to shore up his empty core.
一言蔽之NPD的人生不能缺少先舔他人 以换取他人对自己的崇拜认可的回报 来填补早年缺失的爱给自己带来的低自尊和爱无能的内心
"kiss"是“亲”,"ass"是“屁股”,那“kiss one's ass” 不会是“亲人家的屁股”? 听上去还是挺侮辱人的,其实这真的不是什么好话,但也没到那么坏的程度
---------------------------------
[努力] 英语词典里对kiss one's ass是这样解释的:
to be very nice to someone in order to get an advantage
即:拍某人马屁;奉承某人
---------------------------------
[彩虹屁] 例:
He is always kissing the manager's ass.
他总是拍经理的马屁。
---------------------------------
[努力] 英语词典里对kiss one's ass是这样解释的:
to be very nice to someone in order to get an advantage
即:拍某人马屁;奉承某人
---------------------------------
[彩虹屁] 例:
He is always kissing the manager's ass.
他总是拍经理的马屁。
2023年02月07日 01:59Am (星期二)
翻译:陈妙庄(Elena)
乔·拜登总统已经在国会通过了很多重大立法。但他能确保美国人真正感受到影响吗?|摄影:Patrick Semansky/美联社图片
明天的国情咨文演讲标志着乔·拜登总统的一个拐点: 他的任期已经过半,他将发表自中期选举以来最引人注目的讲话,向全国发表讲话,为他的头两年(任期)进行推销,同时为可能的连任竞选做准备。
President Joe Biden has gotten a lot of major legislation through Congress. But can he make sure Americans actually feel the impact? | Patrick Semansky/AP Photo
Tomorrow’s State of the Union address marks an inflection point for President JOE BIDEN: Halfway through his term, he’ll address the nation in his highest-profile remarks since the midterms, delivering the sales pitch for his first two years while teeing up a likely reelection campaign.
POLITICO Playbook PM
美国政治新闻网剧本下午版
翻译:陈妙庄(Elena)
乔·拜登总统已经在国会通过了很多重大立法。但他能确保美国人真正感受到影响吗?|摄影:Patrick Semansky/美联社图片
明天的国情咨文演讲标志着乔·拜登总统的一个拐点: 他的任期已经过半,他将发表自中期选举以来最引人注目的讲话,向全国发表讲话,为他的头两年(任期)进行推销,同时为可能的连任竞选做准备。
President Joe Biden has gotten a lot of major legislation through Congress. But can he make sure Americans actually feel the impact? | Patrick Semansky/AP Photo
Tomorrow’s State of the Union address marks an inflection point for President JOE BIDEN: Halfway through his term, he’ll address the nation in his highest-profile remarks since the midterms, delivering the sales pitch for his first two years while teeing up a likely reelection campaign.
POLITICO Playbook PM
美国政治新闻网剧本下午版
✋热门推荐