I was saddened to hear the news that Venerable Master Xingyun died in Taiwan this past weekend. He welcomed me to Foguanshan in 1972. His wisdom and compassion made a deep impression on me, and I am grateful that I had the opportunity to meet him and learn from him. In addition to attending classes at Foguangshan, every afternoon we carried cement and then played basketball. Master Xingyun was very tall and the best basketball player there. I hope some day I can repay my debt to him.
Tony Visconti 说 Harry Styles 给 David Bowie 擦鞋都不配
David Bowie 的长期制作人 Tony Visconti 分享了他对格莱美颁奖礼和年度专辑奖得主 Harry Styles 的看法.
"What's the difference between the Grammys and Las Vegas?" Visconti 周一(2月6日)在他的 Facebook 页面上对格莱美颁奖礼表示不屑. "Nothing!”
Visconti 也不满有人将 Harry Styles 与 David Bowie 相提并论. "Someone just told me that Harry Styles is the new Bowie?" 他在评论区里补充道. "From what I saw tonight he's not worthy of shining his shoes."
许多人赞同 Visconti 的观点, 其中一位回应道: "There will NEVER be anyone that's the new David Bowie he is in a class of his own always will be unique."
另一位评论道: "Surprisingly, I love Harry. 'Fine Line' kept me company during the pandemic and 'Golden' is a great pop record, but he's nowhere close to Bowie."
新闻来源: https://t.cn/A69gu8d8
David Bowie 的长期制作人 Tony Visconti 分享了他对格莱美颁奖礼和年度专辑奖得主 Harry Styles 的看法.
"What's the difference between the Grammys and Las Vegas?" Visconti 周一(2月6日)在他的 Facebook 页面上对格莱美颁奖礼表示不屑. "Nothing!”
Visconti 也不满有人将 Harry Styles 与 David Bowie 相提并论. "Someone just told me that Harry Styles is the new Bowie?" 他在评论区里补充道. "From what I saw tonight he's not worthy of shining his shoes."
许多人赞同 Visconti 的观点, 其中一位回应道: "There will NEVER be anyone that's the new David Bowie he is in a class of his own always will be unique."
另一位评论道: "Surprisingly, I love Harry. 'Fine Line' kept me company during the pandemic and 'Golden' is a great pop record, but he's nowhere close to Bowie."
新闻来源: https://t.cn/A69gu8d8
【弱水三千,只取一瓢:汉译英欣赏】
宝玉呆了半晌,忽然大笑道:“任凭弱水三千,我只取一瓢饮。” 黛玉道:“瓢之漂水奈何?" 宝玉道:“非瓢漂水,水自流,瓢自漂耳!" 黛玉道:“水止珠沉,奈何?" 宝玉道:“禅心已作沾泥絮,莫向春风舞鹧鸪。”
黛玉道:“禅门第一戒是不打诳语的。” 宝玉道:“有如三宝。"
For several minutes Bao-yu was completely silent. Then suddenly he burst out laughing and cried:
'If all the Seas of Paradise were mine, with my simple gourd I'd be content.'
Dai-yu: 'What if your gourd is carried away by the stream?'
Bao-yu: 'Never! Wherever the stream flows, the gourd will always hold its own course.'
Dai-yu: 'What if the flow comes to an end and your Pearl sinks?"
Bao-yu:
'"Like a catkin held fast in a puddle,
This Zen Mind:
Not a partridge, gaily cavorting
In the spring ruind."'
Dai-yu: 'The first rule of Zen is not to tell lies.'
Bao-yu: 'But it's the truth, so help me Buddha, the Dharma and the Holy Brotherhood.'
——曹雪芹《红楼梦》第九十一回,闵福德 英译
宝玉呆了半晌,忽然大笑道:“任凭弱水三千,我只取一瓢饮。” 黛玉道:“瓢之漂水奈何?" 宝玉道:“非瓢漂水,水自流,瓢自漂耳!" 黛玉道:“水止珠沉,奈何?" 宝玉道:“禅心已作沾泥絮,莫向春风舞鹧鸪。”
黛玉道:“禅门第一戒是不打诳语的。” 宝玉道:“有如三宝。"
For several minutes Bao-yu was completely silent. Then suddenly he burst out laughing and cried:
'If all the Seas of Paradise were mine, with my simple gourd I'd be content.'
Dai-yu: 'What if your gourd is carried away by the stream?'
Bao-yu: 'Never! Wherever the stream flows, the gourd will always hold its own course.'
Dai-yu: 'What if the flow comes to an end and your Pearl sinks?"
Bao-yu:
'"Like a catkin held fast in a puddle,
This Zen Mind:
Not a partridge, gaily cavorting
In the spring ruind."'
Dai-yu: 'The first rule of Zen is not to tell lies.'
Bao-yu: 'But it's the truth, so help me Buddha, the Dharma and the Holy Brotherhood.'
——曹雪芹《红楼梦》第九十一回,闵福德 英译
✋热门推荐