#TaylorSwift[超话]##霉霉新歌LavenderHaze#
一些关于lavender haze歌词的想法:
泰勒写道
“all they keep asking me, is if I'm gonna be your wife?
The only kind of girl they see, is a one night or a wife."
世俗似乎认为只有女孩只有两种感情状态:一夜情(指玩玩而已的感情)和为了结婚而谈的恋爱。
然而这就是对的吗?泰勒提出了质疑:只有婚姻才代表爱情的升华,人生的归宿一定是婚姻吗?
其实,婚姻只是一种社会形式,除了人类,自然界中没有任何一种动物以婚姻来表示配偶正规性,甚至在人类长期发展中,有大量包办婚姻,联姻等没感情甚至不健康的现象。结婚不代表感情就会持久,不忠的人依旧是不忠,婚姻不过是社会给人类套上的枷锁,好像不结婚人生就不完整,不结婚就代表谁不够爱谁,结婚才是修成正果。如同Taylor和Joe长期稳定的感情,仅仅是因为没有结婚就被各种猜测:已经结婚、已经分手、甚至已经怀孕…
Taylor意识到这是不正常的,她写到:
“NO deal, the1950shit they want from me"
(绝不妥协,他们想从我身上看到那些老套的事物)
“I'm damned if I do give a dame what people say"
(如果我在乎别人怎么看那我早就完蛋了)
表明了他们不会为世人的观点而结婚生子的态度
一个人,一对情侣的感情状态是他们自己决定的,长久的恋爱而不结婚也可以相伴一生,结婚是一种选择,不结婚也是一种选择,这与感情好不好,稳不稳定没有半毛钱关系,她与Joe依旧热恋,没有受社会舆论的影响,某些将婚姻视为人生规则的人们对他们指手画脚,但他们全然不顾,因为他们享受自己的人生。所以:
“talk your talk and go viral, I just want this love spiral.”随谣言如病毒一般传播,她只会在乎如何沉浸在自己美好的爱情中。
结婚根本不是必选题,而是选择题,爱情也是,我们要做的,就是享受人生,你的人生如何,只由你自己选择。
一些关于lavender haze歌词的想法:
泰勒写道
“all they keep asking me, is if I'm gonna be your wife?
The only kind of girl they see, is a one night or a wife."
世俗似乎认为只有女孩只有两种感情状态:一夜情(指玩玩而已的感情)和为了结婚而谈的恋爱。
然而这就是对的吗?泰勒提出了质疑:只有婚姻才代表爱情的升华,人生的归宿一定是婚姻吗?
其实,婚姻只是一种社会形式,除了人类,自然界中没有任何一种动物以婚姻来表示配偶正规性,甚至在人类长期发展中,有大量包办婚姻,联姻等没感情甚至不健康的现象。结婚不代表感情就会持久,不忠的人依旧是不忠,婚姻不过是社会给人类套上的枷锁,好像不结婚人生就不完整,不结婚就代表谁不够爱谁,结婚才是修成正果。如同Taylor和Joe长期稳定的感情,仅仅是因为没有结婚就被各种猜测:已经结婚、已经分手、甚至已经怀孕…
Taylor意识到这是不正常的,她写到:
“NO deal, the1950shit they want from me"
(绝不妥协,他们想从我身上看到那些老套的事物)
“I'm damned if I do give a dame what people say"
(如果我在乎别人怎么看那我早就完蛋了)
表明了他们不会为世人的观点而结婚生子的态度
一个人,一对情侣的感情状态是他们自己决定的,长久的恋爱而不结婚也可以相伴一生,结婚是一种选择,不结婚也是一种选择,这与感情好不好,稳不稳定没有半毛钱关系,她与Joe依旧热恋,没有受社会舆论的影响,某些将婚姻视为人生规则的人们对他们指手画脚,但他们全然不顾,因为他们享受自己的人生。所以:
“talk your talk and go viral, I just want this love spiral.”随谣言如病毒一般传播,她只会在乎如何沉浸在自己美好的爱情中。
结婚根本不是必选题,而是选择题,爱情也是,我们要做的,就是享受人生,你的人生如何,只由你自己选择。
“葡萄牙语作为多中心语言”课程开放报名
Estão abertas as inscrições para o curso “Português como língua Pluricêntrica”. O curso, promovido pelo Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP), pelo Ministério das Relações Exteriores do Brasil e pelo Observatório de Português Língua Estrangeira/Segunda Língua (ObsPLE-PL2), busca complementar a formação de professores que atuam no ensino de português como língua estrangeira. O curso será realizado à distância e as inscrições podem ser feitas até o dia 10 de fevereiro. Para obter a informação completa sobre o curso, acesse a seguinte página:
https://t.cn/A69Tumaf
“葡萄牙语作为多中心语言”课程现已开放注册。该课程由国际葡萄牙语学院 (IILP)、巴西外交部以及葡萄牙作为外语/第二语言观察站 (ObsPLE-PL2)联合 推动,旨在优化葡萄牙语作为外语的教学培训。该课程将以远程的方式举行,报名截止日期为 2 月 10 日。有关课程的完整信息,请访问以下页面:
https://t.cn/A69Tumat
Para melhor divulgar o curso “Português como língua pluricêntrica”, será realizado amanhã, 27 de janeiro de 2023, entre as 20h e as 23h30, um seminário online com presença de especialistas de várias partes do mundo, incluindo os professores que serão responsáveis pelas aulas do curso. O seminário poderá ser assistido ao vivo no perfil do Observatório de Português Língua Estrangeira/Segunda Língua no YouTube:
https://t.cn/A69Tumaq
为了更好地宣传“葡萄牙语作为多中心语言”课程,主办方将于今晚(北京时间2023 年 1 月 27 日)晚上 8:00 至 11:30 举行在线研讨会。届时将有来自世界各地的专家,以及负责课程的教授参与讨论。 有兴趣的葡语教师们可以在 YouTube 账号“葡萄牙作为外语/第二语言观察站”上现场收看研讨会。网站地址为:
https://t.cn/A69Tumaq
Estão abertas as inscrições para o curso “Português como língua Pluricêntrica”. O curso, promovido pelo Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP), pelo Ministério das Relações Exteriores do Brasil e pelo Observatório de Português Língua Estrangeira/Segunda Língua (ObsPLE-PL2), busca complementar a formação de professores que atuam no ensino de português como língua estrangeira. O curso será realizado à distância e as inscrições podem ser feitas até o dia 10 de fevereiro. Para obter a informação completa sobre o curso, acesse a seguinte página:
https://t.cn/A69Tumaf
“葡萄牙语作为多中心语言”课程现已开放注册。该课程由国际葡萄牙语学院 (IILP)、巴西外交部以及葡萄牙作为外语/第二语言观察站 (ObsPLE-PL2)联合 推动,旨在优化葡萄牙语作为外语的教学培训。该课程将以远程的方式举行,报名截止日期为 2 月 10 日。有关课程的完整信息,请访问以下页面:
https://t.cn/A69Tumat
Para melhor divulgar o curso “Português como língua pluricêntrica”, será realizado amanhã, 27 de janeiro de 2023, entre as 20h e as 23h30, um seminário online com presença de especialistas de várias partes do mundo, incluindo os professores que serão responsáveis pelas aulas do curso. O seminário poderá ser assistido ao vivo no perfil do Observatório de Português Língua Estrangeira/Segunda Língua no YouTube:
https://t.cn/A69Tumaq
为了更好地宣传“葡萄牙语作为多中心语言”课程,主办方将于今晚(北京时间2023 年 1 月 27 日)晚上 8:00 至 11:30 举行在线研讨会。届时将有来自世界各地的专家,以及负责课程的教授参与讨论。 有兴趣的葡语教师们可以在 YouTube 账号“葡萄牙作为外语/第二语言观察站”上现场收看研讨会。网站地址为:
https://t.cn/A69Tumaq
今天在听老师答疑的时候,提到了英语写作里的笔语体和口语体的区别。
举个简单易懂的例子:do not属于笔语体,don't则是口语体;再举个渐进的例子:but/while的词性都是属于连词,在笔语体写作里,but/while的出现应该在两个句子只间起链接句子的作用,而不能作But/While直接引导句子。但However作为一个副词,它是可以放在开端去引导句子的。
突然想到之前听冯唐先生翻译飞鸟集的采访。那是飞鸟集的第一首诗,
Atray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
郑振铎老师的译本是夏天的飞鸟,秋天的黄叶;而冯唐先生的译本则是夏日的飞鸟,秋日的黄叶。他当时在采访里说,他觉得夏天,秋天都太口语化了,他给他d自己译本定下的基调还是偏“文“的,所以翻译的是夏日、秋日。
现在想来,也许冯唐先生当时想表达的就是夏天是口语体的词,夏日是笔语体的词,他希望他的译本的基调是笔语体的,所以采用了夏日和秋日来对应summer和autumn。
知识的融汇贯通真是一个有意思的事
举个简单易懂的例子:do not属于笔语体,don't则是口语体;再举个渐进的例子:but/while的词性都是属于连词,在笔语体写作里,but/while的出现应该在两个句子只间起链接句子的作用,而不能作But/While直接引导句子。但However作为一个副词,它是可以放在开端去引导句子的。
突然想到之前听冯唐先生翻译飞鸟集的采访。那是飞鸟集的第一首诗,
Atray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
郑振铎老师的译本是夏天的飞鸟,秋天的黄叶;而冯唐先生的译本则是夏日的飞鸟,秋日的黄叶。他当时在采访里说,他觉得夏天,秋天都太口语化了,他给他d自己译本定下的基调还是偏“文“的,所以翻译的是夏日、秋日。
现在想来,也许冯唐先生当时想表达的就是夏天是口语体的词,夏日是笔语体的词,他希望他的译本的基调是笔语体的,所以采用了夏日和秋日来对应summer和autumn。
知识的融汇贯通真是一个有意思的事
✋热门推荐