【资本再造光伏独角兽:又一批百亿估值公司来袭】近两年来,风头正盛的光伏赛道,正在享受资本的追捧。无论是上市的企业在证券市场估值高涨,还是已经排队的IPO公司蓄势待发,光伏行业持续演绎着一轮又一轮的“造福神话”。
2023年1月份,曾被上市公司正泰电器(601877.SH)剥离的组件制造资产完成了B轮融资——正泰新能科技有限公司此轮融资额为15亿元,投后估值为70亿元。与此同时,“正泰系”资本版图中的另一块电站资产正泰安能数字能源(浙江)股份有限公司亦于2022年12月份宣布进行新一轮的增资扩股,增资总金额为22.29亿元,投前估值更是高达280亿元。详情:https://t.cn/A69YrQ37 (21财经)
2023年1月份,曾被上市公司正泰电器(601877.SH)剥离的组件制造资产完成了B轮融资——正泰新能科技有限公司此轮融资额为15亿元,投后估值为70亿元。与此同时,“正泰系”资本版图中的另一块电站资产正泰安能数字能源(浙江)股份有限公司亦于2022年12月份宣布进行新一轮的增资扩股,增资总金额为22.29亿元,投前估值更是高达280亿元。详情:https://t.cn/A69YrQ37 (21财经)
【1.09日盘后小结】
$鸣志电器 sh603728$ [看涨]+4%
$新宙邦 sz300037$ [看涨]+5%
$爱美客 sz300896$ [看涨]+3%
$奥园美谷 sz000615$ [看涨]+4%
$湖南投资 sz000548$ [看涨]+5%
$盛弘股份 sz300693$ [看涨]+3%
[冲刺][冲刺]惟诚可以破天下之伪,惟实可以破天下之虚!在这个市场生存,实力和真诚必可不少,老萧只做分享,一笔笔现价分享,均为“公开透明,有迹可循”皆可以在博文上找到纪律,现价分享是对实力最好的证明,总结实力并不是要炫耀什么,而是阐述我想要帮助每一位亏损的朋友的决心和能力,一次次为投资者解决问题是对真诚的回应,我相信你需要的不是天花乱坠神话故事,而需要的是真真切切为你考虑的引路人。故事再好听都是虚无,唯有强大自身才是根本。来到市场一个真诚可靠的引路人十分重要。
$鸣志电器 sh603728$ [看涨]+4%
$新宙邦 sz300037$ [看涨]+5%
$爱美客 sz300896$ [看涨]+3%
$奥园美谷 sz000615$ [看涨]+4%
$湖南投资 sz000548$ [看涨]+5%
$盛弘股份 sz300693$ [看涨]+3%
[冲刺][冲刺]惟诚可以破天下之伪,惟实可以破天下之虚!在这个市场生存,实力和真诚必可不少,老萧只做分享,一笔笔现价分享,均为“公开透明,有迹可循”皆可以在博文上找到纪律,现价分享是对实力最好的证明,总结实力并不是要炫耀什么,而是阐述我想要帮助每一位亏损的朋友的决心和能力,一次次为投资者解决问题是对真诚的回应,我相信你需要的不是天花乱坠神话故事,而需要的是真真切切为你考虑的引路人。故事再好听都是虚无,唯有强大自身才是根本。来到市场一个真诚可靠的引路人十分重要。
《#中国奇谭# 》(Yao-Chinese Folklores)B站可看
只看了一集,好看!动画制作很流畅耶!不愧是上美厂出品!有笑点(主要是弹幕好笑[嘻嘻],建议开弹幕食用)。#中国奇谭#
随便看点里面的字幕翻译和片名翻译#中国奇谭# :
1. 简介:it is a monster-themed carton collection co-produced by SH Animation Film Studio and SH Kuanyu Digital Technology.
上美厂以中国神话中的“妖”为主题,讲述了8个不同的故事,这一主题也可以表现在译名中:Yao-Chinese Folklores
2. 第一则小故事:小妖怪的夏天。故事背景为《西游记》(Journey to the West),短片主角是一个小妖(a little monster at the bottom of the ladder),经常被大王叫去执行各种任务,还要挨批受罚,有点像现实生活中的“打工人”,因此短片名译为“Nobody”,很贴切,且简单不拖沓。
BTW nobody对应的是somebody,有个表达为from nobody to somebody/ from somebody to nobody。
简单造个句:The misdemeanor of a public person could throw him/her from somebody to nobody.
2. 故事里有个情节是小妖回家看望妈妈,妈妈问小妖“最近过得怎么样呀”(图3),这句话译为“how’s world treating u”。类似的表达还有“how’s life treating u”,相当于how r u/ how’s everything in your life。但是以life作主语,有种小人物无法掌控生活的无力感…
3. “你在教我做事?”如何翻译?译为“r u teaching me to do things”?
字幕译文中用到了tell这个动词,tell本身就有“命令(order)”的意思。
当我们马后炮说:“我说什么来着,你不听我的吧”,就可以译为What did I tell u!
4. “沙和尚”、“猪八戒”如何译?译为“Sha Wujing”, “Zhu Wuneng”?
字幕中分别译为“Sandy”, “Pigsy”,分别取了中文“沙”和“猪”,很妙!
查了之后才知道是摘自Arthur Waley的译文。
若译为“Sha Wujing(悟净)”, “Zhu Wuneng(悟能)”,外国读者不太能get得到名字中的佛教蕴意。
5. 短片中一个情节是“小妖上班摸鱼被大王逮个正着,而后小妖躲在一块巨石的缝隙下,突然大王探出个头来”。有个弹幕很有意思“Here’s Johnny!”
Here’s Johnny这句话出自《闪灵》男主的一句台词,太经典了以至于变成了一句开玩笑的话,用来描述 “unexpected arrival of a person”。
只看了一集,好看!动画制作很流畅耶!不愧是上美厂出品!有笑点(主要是弹幕好笑[嘻嘻],建议开弹幕食用)。#中国奇谭#
随便看点里面的字幕翻译和片名翻译#中国奇谭# :
1. 简介:it is a monster-themed carton collection co-produced by SH Animation Film Studio and SH Kuanyu Digital Technology.
上美厂以中国神话中的“妖”为主题,讲述了8个不同的故事,这一主题也可以表现在译名中:Yao-Chinese Folklores
2. 第一则小故事:小妖怪的夏天。故事背景为《西游记》(Journey to the West),短片主角是一个小妖(a little monster at the bottom of the ladder),经常被大王叫去执行各种任务,还要挨批受罚,有点像现实生活中的“打工人”,因此短片名译为“Nobody”,很贴切,且简单不拖沓。
BTW nobody对应的是somebody,有个表达为from nobody to somebody/ from somebody to nobody。
简单造个句:The misdemeanor of a public person could throw him/her from somebody to nobody.
2. 故事里有个情节是小妖回家看望妈妈,妈妈问小妖“最近过得怎么样呀”(图3),这句话译为“how’s world treating u”。类似的表达还有“how’s life treating u”,相当于how r u/ how’s everything in your life。但是以life作主语,有种小人物无法掌控生活的无力感…
3. “你在教我做事?”如何翻译?译为“r u teaching me to do things”?
字幕译文中用到了tell这个动词,tell本身就有“命令(order)”的意思。
当我们马后炮说:“我说什么来着,你不听我的吧”,就可以译为What did I tell u!
4. “沙和尚”、“猪八戒”如何译?译为“Sha Wujing”, “Zhu Wuneng”?
字幕中分别译为“Sandy”, “Pigsy”,分别取了中文“沙”和“猪”,很妙!
查了之后才知道是摘自Arthur Waley的译文。
若译为“Sha Wujing(悟净)”, “Zhu Wuneng(悟能)”,外国读者不太能get得到名字中的佛教蕴意。
5. 短片中一个情节是“小妖上班摸鱼被大王逮个正着,而后小妖躲在一块巨石的缝隙下,突然大王探出个头来”。有个弹幕很有意思“Here’s Johnny!”
Here’s Johnny这句话出自《闪灵》男主的一句台词,太经典了以至于变成了一句开玩笑的话,用来描述 “unexpected arrival of a person”。
✋热门推荐