今天十二月廿四,來扯一點聖誕老人相關的(?!):
那天我跟友人L掉書袋,解釋為啥加州城名裡分San和Santa:都是聖人,但San是男性聖人(San José),Santa是女性聖人(Santa Clara)。聽罷,友人L發出靈魂質問:那為啥聖誕老人是Santa?
也?!明明是以聖尼古拉(Saint Nicholas)為原梗的慈祥老爺爺人設,為啥叫Santa Claus?而且仔細一想,聖誕老人並不是源自伊比利亞或意大利的傳統,為啥冠上Santa這個西/葡/意語名?
——答案是,Santa Claus就不是個西語詞,而是來自荷蘭語sinterklaas,Santa是“音譯”自sinter,而非指女性聖人[二哈]
聖尼古拉是一位三~四世紀的聖人,以好善樂施,喜歡(秘密地)向人贈送禮物而聞名(以秘密送禮出名,有點矛盾[二哈])。他是水手、典當業、兒童和學生的主保聖人,也是阿姆斯特丹的主保聖人。在他的瞻禮日有向窮人佈施的傳統。在低地國家(荷蘭、比利時、以及德國西部和法國北部)的傳統中,有以聖尼古拉為原型的傳說人物,即是荷蘭語sinterklaas。在新教改革中,為了跟天主教割席([二哈]),不光將聖尼古拉/sinterklaas的瞻禮日從十二月6日移到24日,也將向窮人佈施的傳統轉變為向孩子們送禮。這樣的新傳統從荷蘭來到美國(紐約:New Amsterdam [二哈]),和英國本身的聖誕節之父(Father Christmas)的傳統結合,即變成聖誕老人Santa Claus。當然,他現在的形象主要是可口可樂搞出來的,跟聖尼古拉和sinterklaas都沒啥關係[二哈]
說回sinterklaas這個詞。他可以分析成sinter + klaas,klaas可以看出來自Nicholas,但sinter則有點不清楚:荷蘭語的“聖”是sint,現代荷蘭語的形容詞基本不分語法性,而中古荷蘭語中sinter則是sint的單數陰性與格/屬格。
也??這不還是陰性嗎!不過sinter應該不能如此簡單分析。對sinter這個詞有幾種說法:1. 他來自1. sinter來自一些其他聖人尊號的重新組詞(rebracketing),比如將Sint Remeis重組成Sinter Meis [註1];2. sinter是某種方言的說法,可能將Sint Nicolaas重組成Sinten(e) klaas再由sinten變成sinter;3. 來自一些固定用法,如sinter/senter Victors misse “在聖維克多彌撒日當天”,這裡的sinter/senter是一個固定用法 [註2]
總之,聖誕老人並不是男身女心辣[二哈]要怪就怪無知的美國人牽強附會[二哈]
[註1] 詳見https://t.cn/A694u188
[註2] 我不會荷蘭語,沒搞懂咋回事,詞典上這麼說的,錯了別找我[二哈]照理sint是修飾Victor的,應該是陽性屬格sints?若按陰性屬格sinter則變成修飾陰性名詞misse (彌撒),感覺從語義上來說很怪,維克多的聖彌撒 是啥子[二哈]
那天我跟友人L掉書袋,解釋為啥加州城名裡分San和Santa:都是聖人,但San是男性聖人(San José),Santa是女性聖人(Santa Clara)。聽罷,友人L發出靈魂質問:那為啥聖誕老人是Santa?
也?!明明是以聖尼古拉(Saint Nicholas)為原梗的慈祥老爺爺人設,為啥叫Santa Claus?而且仔細一想,聖誕老人並不是源自伊比利亞或意大利的傳統,為啥冠上Santa這個西/葡/意語名?
——答案是,Santa Claus就不是個西語詞,而是來自荷蘭語sinterklaas,Santa是“音譯”自sinter,而非指女性聖人[二哈]
聖尼古拉是一位三~四世紀的聖人,以好善樂施,喜歡(秘密地)向人贈送禮物而聞名(以秘密送禮出名,有點矛盾[二哈])。他是水手、典當業、兒童和學生的主保聖人,也是阿姆斯特丹的主保聖人。在他的瞻禮日有向窮人佈施的傳統。在低地國家(荷蘭、比利時、以及德國西部和法國北部)的傳統中,有以聖尼古拉為原型的傳說人物,即是荷蘭語sinterklaas。在新教改革中,為了跟天主教割席([二哈]),不光將聖尼古拉/sinterklaas的瞻禮日從十二月6日移到24日,也將向窮人佈施的傳統轉變為向孩子們送禮。這樣的新傳統從荷蘭來到美國(紐約:New Amsterdam [二哈]),和英國本身的聖誕節之父(Father Christmas)的傳統結合,即變成聖誕老人Santa Claus。當然,他現在的形象主要是可口可樂搞出來的,跟聖尼古拉和sinterklaas都沒啥關係[二哈]
說回sinterklaas這個詞。他可以分析成sinter + klaas,klaas可以看出來自Nicholas,但sinter則有點不清楚:荷蘭語的“聖”是sint,現代荷蘭語的形容詞基本不分語法性,而中古荷蘭語中sinter則是sint的單數陰性與格/屬格。
也??這不還是陰性嗎!不過sinter應該不能如此簡單分析。對sinter這個詞有幾種說法:1. 他來自1. sinter來自一些其他聖人尊號的重新組詞(rebracketing),比如將Sint Remeis重組成Sinter Meis [註1];2. sinter是某種方言的說法,可能將Sint Nicolaas重組成Sinten(e) klaas再由sinten變成sinter;3. 來自一些固定用法,如sinter/senter Victors misse “在聖維克多彌撒日當天”,這裡的sinter/senter是一個固定用法 [註2]
總之,聖誕老人並不是男身女心辣[二哈]要怪就怪無知的美國人牽強附會[二哈]
[註1] 詳見https://t.cn/A694u188
[註2] 我不會荷蘭語,沒搞懂咋回事,詞典上這麼說的,錯了別找我[二哈]照理sint是修飾Victor的,應該是陽性屬格sints?若按陰性屬格sinter則變成修飾陰性名詞misse (彌撒),感覺從語義上來說很怪,維克多的聖彌撒 是啥子[二哈]
#荣耀神秘黑市[超话]#
盘点我的一些都是iq
p1我的大女儿 短时间大概不会出啦[憧憬]补了虞姬貂蝉武则天的星传说 以后有漂亮女皮都会补
p2(已出)很喜欢的小漂亮 但是秒香啦 现在有点后悔[泪]很白菜
p3(已出)玛雅这个是真的有点后悔 当时很少玩妲己 所以没有玩到桑巴[泪]好后悔 没充过点卷 因为是走普中 所以出的时候也有点麻烦 香了两个星期左右
p4(已出)当时很情太华就收啦 不过刚开始只有太华李逍遥 后面自己补了胡旋 金蝉 天鹅 神鹿本来打算给我妹玩滴 但是当时惹我生气了 一气之下出啦 不过这个号后来被倒卖了 懒得说她[哼]
p5刚刚预留的中漂亮 很喜欢哈哈主要是有逐梦之音和小厨娘 想学着玩诸葛亮 还有甄姬的游园[憧憬]应该没那么快出
p6收了一个星期左右的心曲拒霜思小裸 不便宜收来滴 主要是大女儿没有心曲 当时又很喜欢很喜欢心曲就收了一个 自己还打了个玉环的村标 我的李华也c起来啦
盘点我的一些都是iq
p1我的大女儿 短时间大概不会出啦[憧憬]补了虞姬貂蝉武则天的星传说 以后有漂亮女皮都会补
p2(已出)很喜欢的小漂亮 但是秒香啦 现在有点后悔[泪]很白菜
p3(已出)玛雅这个是真的有点后悔 当时很少玩妲己 所以没有玩到桑巴[泪]好后悔 没充过点卷 因为是走普中 所以出的时候也有点麻烦 香了两个星期左右
p4(已出)当时很情太华就收啦 不过刚开始只有太华李逍遥 后面自己补了胡旋 金蝉 天鹅 神鹿本来打算给我妹玩滴 但是当时惹我生气了 一气之下出啦 不过这个号后来被倒卖了 懒得说她[哼]
p5刚刚预留的中漂亮 很喜欢哈哈主要是有逐梦之音和小厨娘 想学着玩诸葛亮 还有甄姬的游园[憧憬]应该没那么快出
p6收了一个星期左右的心曲拒霜思小裸 不便宜收来滴 主要是大女儿没有心曲 当时又很喜欢很喜欢心曲就收了一个 自己还打了个玉环的村标 我的李华也c起来啦
相信不少观众最近都在追《无限超越班》这个综艺节目,就在小年夜,李一桐作为插班生来到了这档节目。
在节目中李一桐饰演黄蓉,她和赵樱子饰演不同时期的黄蓉,要知道李一桐曾经参演过《射雕英雄传》。
翻拍经典通常都不会获得观众的认可,但是李一桐是一个例外,她饰演的黄蓉,很精准还原了金庸原著中对黄蓉的描述。
看了节目之后,许多观众表示,希望李一桐能继续留在节目中,那样就能继续给观众奉献更多的名场面。
在娱乐圈一直有一个传说,那就是说饰演了多次女主角的李一桐,一直不温不火,看了她在《无限超越班》中的表现,觉得这样有颜值有演技的演员,走红那是指日可待的事情,你说是吗?你喜欢哪个版本的黄蓉呢?
在节目中李一桐饰演黄蓉,她和赵樱子饰演不同时期的黄蓉,要知道李一桐曾经参演过《射雕英雄传》。
翻拍经典通常都不会获得观众的认可,但是李一桐是一个例外,她饰演的黄蓉,很精准还原了金庸原著中对黄蓉的描述。
看了节目之后,许多观众表示,希望李一桐能继续留在节目中,那样就能继续给观众奉献更多的名场面。
在娱乐圈一直有一个传说,那就是说饰演了多次女主角的李一桐,一直不温不火,看了她在《无限超越班》中的表现,觉得这样有颜值有演技的演员,走红那是指日可待的事情,你说是吗?你喜欢哪个版本的黄蓉呢?
✋热门推荐