早起才发现手机停机了
这本不应该是件多大的事情
毕竟就是花钱买服务
我有一段时间不使用这项服务的权利
但转念一想
天真了
楼下的核酸亭等着扫码
地铁站的安检员等着看绿码
公司楼下还多一道行程码
还有包子铺付款
地铁刷卡
……
本应寄生于人的手机服务
不知不觉中竟已反客为主
演变为人没了它寸步难行
想想真是可悲
厚着脸皮找门口的保安大叔蹭了一分钟热点
重新充值话费
手机终于打了鸡血似的重焕生机
一切又恢复原样
仿佛什么也没发生
可它的存在感那么强烈
即使时间短暂
也无法消弭这种无力带来的厌烦
[摊手][摊手][摊手]
这本不应该是件多大的事情
毕竟就是花钱买服务
我有一段时间不使用这项服务的权利
但转念一想
天真了
楼下的核酸亭等着扫码
地铁站的安检员等着看绿码
公司楼下还多一道行程码
还有包子铺付款
地铁刷卡
……
本应寄生于人的手机服务
不知不觉中竟已反客为主
演变为人没了它寸步难行
想想真是可悲
厚着脸皮找门口的保安大叔蹭了一分钟热点
重新充值话费
手机终于打了鸡血似的重焕生机
一切又恢复原样
仿佛什么也没发生
可它的存在感那么强烈
即使时间短暂
也无法消弭这种无力带来的厌烦
[摊手][摊手][摊手]
#pondapo[超话]#体面人买老六,虽然很憋屈,对于自己的那一日被推迟到11月17号,也发了推特幽默的表达了可能会赶不上!(确实无法计入年度数据了)见图一
在活动之前和刚开始时,买老六可能还在赌气(也可能是撸铁太忙),也没表达祝贺,只是点赞和回复了几条相关推特。
但是憋了很久,他还是觉得做不了这么不体面的事吧!?就发了个只有一个表情符号的祝贺推特,帮波波带一下数据。见图二
卡片姐瞬间感动,流泪说ma真爱!
胖波真爱又被质疑了,这能忍?
波波快拍立马转发胖胖快拍,并且,胖胖快拍注明了地址,新加坡[666][666][666]人家小情侣甜蜜蜜呢,你们卡片姐不老实刷推,还在乱拉啥红线!?见图三
卡片姐啊,虽然你们今晚就好像打了鸡血般,为波波刷数据~
但是!只要质疑胖波的爱情,波波还是会无情用快拍打你们的脸滴[挤眼][挤眼][挤眼]
胖波真爱无敌,波波打脸神功已大功告成![彩虹屁][彩虹屁][彩虹屁]
在活动之前和刚开始时,买老六可能还在赌气(也可能是撸铁太忙),也没表达祝贺,只是点赞和回复了几条相关推特。
但是憋了很久,他还是觉得做不了这么不体面的事吧!?就发了个只有一个表情符号的祝贺推特,帮波波带一下数据。见图二
卡片姐瞬间感动,流泪说ma真爱!
胖波真爱又被质疑了,这能忍?
波波快拍立马转发胖胖快拍,并且,胖胖快拍注明了地址,新加坡[666][666][666]人家小情侣甜蜜蜜呢,你们卡片姐不老实刷推,还在乱拉啥红线!?见图三
卡片姐啊,虽然你们今晚就好像打了鸡血般,为波波刷数据~
但是!只要质疑胖波的爱情,波波还是会无情用快拍打你们的脸滴[挤眼][挤眼][挤眼]
胖波真爱无敌,波波打脸神功已大功告成![彩虹屁][彩虹屁][彩虹屁]
译诗感悟
周六应鲁先生邀,联合翻译NICOLAE BĂCIUȚ - PAZNIC LA CĂRȚI 的一首诗,周六晚花了2个多小时完成,发了一版给老爷子,这次不像以往马上通过了,老鲁虽鼓励但仍在商榷,于是又发很长邮件把整个思路和几种版本同时比较,又在后面重译第二稿。花了4个小时。当天全天加班,但回家立刻开始工作,老爷子说上帝都休息,你也休息。怎么可以。发过去等审阅,本以为这次会马上通过,老爷子跟驯马一样,半夜又发来稿子,提出一点疑问。决不能让老鲁失望。立马像打了鸡血激起斗志,马上开工,重新调整为了更好地贴近巴丘子的原来意思,再重新揣摩这个诗人的其他作品,今年之前已翻译过他的好几首,看看作者的文字风格究竟那种文风适合?发现这个诗人比较注重哲理和理性趣味,诗歌的文风比较素朴和严谨,不太适合文采装饰过度的解读,老爷子是非常严谨的导师,一方面鼓励我大胆尝试和创新,一方面严格要求翻译传递的原汁原味,虽然反复推敲是痛苦的,想起唐朝卢延让的《苦吟》的一首诗:为求一字胡子都捻断不少。
莫话诗中事,诗中难更无.
吟安一个字,捻断数茎须
.险觅天应闷,狂搜海亦枯.
不同文赋易,为著者之乎?
吟安一个字,拈断数茎须。
又花了3小时。邮件发出终于定稿。长出一口气。写了个好玩儿的,发给老鲁,下午收到邮件,意外惊喜,老爷子真是太会训兽了。
像金手指点顽石。于是石头变蝴蝶。
昨天天的努力,是幸运的伏笔,当下的付出,是明日的花开。
在罗语中谢谢Multumesc.读起来就是“母猪买四个”。
昨天完成鲁先生的一首诗译稿。终于通过。以为记。
周六应鲁先生邀,联合翻译NICOLAE BĂCIUȚ - PAZNIC LA CĂRȚI 的一首诗,周六晚花了2个多小时完成,发了一版给老爷子,这次不像以往马上通过了,老鲁虽鼓励但仍在商榷,于是又发很长邮件把整个思路和几种版本同时比较,又在后面重译第二稿。花了4个小时。当天全天加班,但回家立刻开始工作,老爷子说上帝都休息,你也休息。怎么可以。发过去等审阅,本以为这次会马上通过,老爷子跟驯马一样,半夜又发来稿子,提出一点疑问。决不能让老鲁失望。立马像打了鸡血激起斗志,马上开工,重新调整为了更好地贴近巴丘子的原来意思,再重新揣摩这个诗人的其他作品,今年之前已翻译过他的好几首,看看作者的文字风格究竟那种文风适合?发现这个诗人比较注重哲理和理性趣味,诗歌的文风比较素朴和严谨,不太适合文采装饰过度的解读,老爷子是非常严谨的导师,一方面鼓励我大胆尝试和创新,一方面严格要求翻译传递的原汁原味,虽然反复推敲是痛苦的,想起唐朝卢延让的《苦吟》的一首诗:为求一字胡子都捻断不少。
莫话诗中事,诗中难更无.
吟安一个字,捻断数茎须
.险觅天应闷,狂搜海亦枯.
不同文赋易,为著者之乎?
吟安一个字,拈断数茎须。
又花了3小时。邮件发出终于定稿。长出一口气。写了个好玩儿的,发给老鲁,下午收到邮件,意外惊喜,老爷子真是太会训兽了。
像金手指点顽石。于是石头变蝴蝶。
昨天天的努力,是幸运的伏笔,当下的付出,是明日的花开。
在罗语中谢谢Multumesc.读起来就是“母猪买四个”。
昨天完成鲁先生的一首诗译稿。终于通过。以为记。
✋热门推荐