【#令和# 】,日本这个新年号声称出自日本古典文集《万叶集》中的《梅花歌三十二首并序》:于时,初春令月,气淑风和;梅披镜前之粉,兰薰佩后之香。(『万葉集』の「巻五 梅花の歌三十二首并せて序」 時に、初春の令月にして、気淑く風和ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫す。)“令和”字面意为美好而和平。但其实还是逃不出自中国古典文学的掌心,简直可以说新年号就是出自东汉辞赋家张衡的代表作《归田赋》。(没错!就是那个发明地动仪的张衡!)岩波书店出版的《万叶集》有注解,尤其强调了东汉张衡的《归田赋》。对比一下:
1. 于時初春令月,氣淑風和、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。【《万葉集》卷五】。
2. 于是仲春令月,时和气清。【《归田赋》(东汉张衡)】。
3. 陽受氣於四末,陰受氣於五臟,故瀉者迎之,補者隨之,知迎知隨,氣可令和。【《黄帝内经·灵枢·终始》】。
4. 发号出令而民说,谓之和。【《礼记 经解》】 。
话说回来,【令和】给人以小家碧玉的感觉,不像前面几个年号听起来那么大气:
【明治】取自《易经》“圣人南面而听天下,向明而治”;
【大正】取自《易经》“大亨以正,天之道也”;
【昭和】取自《尚书》“百姓昭明,协和万邦”;
【平成】有两个出典,分别是《史记·五帝本纪》的“内平外成”和《尚书》的“地平天成”。
1. 于時初春令月,氣淑風和、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。【《万葉集》卷五】。
2. 于是仲春令月,时和气清。【《归田赋》(东汉张衡)】。
3. 陽受氣於四末,陰受氣於五臟,故瀉者迎之,補者隨之,知迎知隨,氣可令和。【《黄帝内经·灵枢·终始》】。
4. 发号出令而民说,谓之和。【《礼记 经解》】 。
话说回来,【令和】给人以小家碧玉的感觉,不像前面几个年号听起来那么大气:
【明治】取自《易经》“圣人南面而听天下,向明而治”;
【大正】取自《易经》“大亨以正,天之道也”;
【昭和】取自《尚书》“百姓昭明,协和万邦”;
【平成】有两个出典,分别是《史记·五帝本纪》的“内平外成”和《尚书》的“地平天成”。
#日本新元號公布#「令和」(れいわ)源自日本最早の和歌古籍『萬葉集』(まんようしゅう)卷第五裏的一首詠梅詩:“時に、初春の令月にして、氣淑く風和ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫す。”(初春令月、氣淑風和、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香)。然 東漢 • 張衡 在漢順帝永和三年(公元138年)的代表作《歸田賦》中即有 “於是仲春令月,時和氣清。原隰郁茂,百草滋榮。王雎鼓翼,鸧鹒哀鳴;交頸頡頏,關關嚶嚶。於焉逍遙,聊以娛情” 之句。
年号出处
现代日语原文
太宰帅大伴の卿の宅に宴してよめる梅の花の歌三十二首、また序
天平二年正月の十三日、帅の老の宅に萃ひて、宴会を申ぶ。时に初春の令月、気淑く风和ぐ。梅は镜前の粉を披き、兰は珮後の香を薫らす。加以曙は岭に云を移し、松は罗を挂けて盖を倾け、夕岫に雾を结び、鸟はうすものに封りて林に迷ふ。庭には舞ふ新蝶あり、空には帰る故雁あり。是に天を盖にし地を坐にして、膝を促して觞を飞ばし、言を一室の裏に忘れ、衿を烟霞の外に开き、淡然として自放に、快然として自ら足れり。若し翰苑にあらずは、何を以てか情をのベむ。请ひて落梅の篇を纪さむと。古今それ何ぞ异ならむ。园梅を赋し、聊か短咏を成むベし。
化用
“令和”的出处虽然是日本古籍《万叶集》第五卷《梅花歌卅二首并序》中的“于时初春令月,气淑风和”,但这句诗也是化用了东汉张衡的《归田赋》“于是仲春令月,时和气清。”
现代日语原文
太宰帅大伴の卿の宅に宴してよめる梅の花の歌三十二首、また序
天平二年正月の十三日、帅の老の宅に萃ひて、宴会を申ぶ。时に初春の令月、気淑く风和ぐ。梅は镜前の粉を披き、兰は珮後の香を薫らす。加以曙は岭に云を移し、松は罗を挂けて盖を倾け、夕岫に雾を结び、鸟はうすものに封りて林に迷ふ。庭には舞ふ新蝶あり、空には帰る故雁あり。是に天を盖にし地を坐にして、膝を促して觞を飞ばし、言を一室の裏に忘れ、衿を烟霞の外に开き、淡然として自放に、快然として自ら足れり。若し翰苑にあらずは、何を以てか情をのベむ。请ひて落梅の篇を纪さむと。古今それ何ぞ异ならむ。园梅を赋し、聊か短咏を成むベし。
化用
“令和”的出处虽然是日本古籍《万叶集》第五卷《梅花歌卅二首并序》中的“于时初春令月,气淑风和”,但这句诗也是化用了东汉张衡的《归田赋》“于是仲春令月,时和气清。”
✋热门推荐