#霹雳布袋戏[超话]# No.288#霹雳幽灵箭# 【10】
隐先生折木为剑,与剑君过招,剑君败下阵来,隐先生表明自己意在指点他一山还有一山高的道理,剑君恍然大悟对方的用意,隐先生大笑道:“戒高绝之行,忌褊急之衷也。山之高峻处无木,而溪谷回环则草木丛生也。人生处世,本是如此,切莫过度清高自负,偏激量狭难容于世也。”
——————出处/释义——————
“戒高绝之行,忌褊急之衷”和“山之高峻处无木,而溪谷回环则草木丛生”都化用自明代洪应明的《菜根谭》,相关原句为:山之高峻处无木,而溪谷回环则草木丛生;水之湍急处无鱼,而渊潭停蓄则鱼鳖聚集。此高绝之行,褊(biǎn)急之衷,君子重有戒焉。
大意是说:
在险峻的高山上没有树木,而在溪谷蜿蜒曲折的地方却草木丛生;在水流湍急的地方没有鱼儿停留,而在深水潭下则生活着大量的鱼鳖。所以,过于清高的行为,过于偏激的心理,都是一个有德行的君子应当努力戒除的。
*出处/释义部分参考网络
隐先生折木为剑,与剑君过招,剑君败下阵来,隐先生表明自己意在指点他一山还有一山高的道理,剑君恍然大悟对方的用意,隐先生大笑道:“戒高绝之行,忌褊急之衷也。山之高峻处无木,而溪谷回环则草木丛生也。人生处世,本是如此,切莫过度清高自负,偏激量狭难容于世也。”
——————出处/释义——————
“戒高绝之行,忌褊急之衷”和“山之高峻处无木,而溪谷回环则草木丛生”都化用自明代洪应明的《菜根谭》,相关原句为:山之高峻处无木,而溪谷回环则草木丛生;水之湍急处无鱼,而渊潭停蓄则鱼鳖聚集。此高绝之行,褊(biǎn)急之衷,君子重有戒焉。
大意是说:
在险峻的高山上没有树木,而在溪谷蜿蜒曲折的地方却草木丛生;在水流湍急的地方没有鱼儿停留,而在深水潭下则生活着大量的鱼鳖。所以,过于清高的行为,过于偏激的心理,都是一个有德行的君子应当努力戒除的。
*出处/释义部分参考网络
#九尾XXZ[超话]#加油啊,拼一下,说不定就能搏出一血路呢,虽然前面步满荆棘,但如果不尝试,又怎会知道自己的潜力在哪儿啊,如果不行,咱就重头再来,要有永不磨灭的自信,相信你们,因为你是九尾,是那个永远自信的九尾,知道你的压力很大,也知道三个月来你们在努力,但是确实在bi1这个大漩涡里面没有看到你们有很好的发挥,但我依然相信你们加油加油
[20221130] 天下之物,皆以有为生。有之所始,以无为本。将欲全有,必反于无也。——王弼《老子注》
[Text] All things under heaven exist by means of you. The formation and existence of you originate from wu. To maintain you we must return to wu. — Wang Bi: Annotations on Laozi
[Notes] Wu (无) is regarded as the original source or ontological existence of the world in classical Chinese thinking. Laozi claimed that “you (有) is born out of wu.” This concept was further developed by He Yan, Wang Bi, and other thinkers of the Wei and Jin Dynasties, who maintained that heaven, earth, and all things in the world originate from wu. No specific being, they argued, can be the original source or ontological existence of another being, much less of the world. The formation and existence of everything depend on wu, which is the fundamental source that transcends all tangible beings. Only an intangible and unidentifiable ontological existence gives countless specific beings their functions.
[Text] All things under heaven exist by means of you. The formation and existence of you originate from wu. To maintain you we must return to wu. — Wang Bi: Annotations on Laozi
[Notes] Wu (无) is regarded as the original source or ontological existence of the world in classical Chinese thinking. Laozi claimed that “you (有) is born out of wu.” This concept was further developed by He Yan, Wang Bi, and other thinkers of the Wei and Jin Dynasties, who maintained that heaven, earth, and all things in the world originate from wu. No specific being, they argued, can be the original source or ontological existence of another being, much less of the world. The formation and existence of everything depend on wu, which is the fundamental source that transcends all tangible beings. Only an intangible and unidentifiable ontological existence gives countless specific beings their functions.
✋热门推荐