#JournéeMondialeDeLaPopulation# #世界人口日#【“照护管家”入驻上海就医保药应急平台,志愿服务失能老人就医用药】85岁的孙奶奶是一名独居失能老人,家住上海杨浦区,前些年因乳腺癌进行过手术,还患有糖尿病、轻度忧郁症,置换过髋关节,平日需服用不少药物。随着上海疫情的暴发,社区严格管控之下,不懂在线问诊、购药的孙奶奶面临“断药”问题。于是,一直住在孙奶奶家中的护理员楚晴多了一项额外“工作”,指导孙奶奶通过“上海就医保药应急平台”进行在线复诊、购药,让老人尽快拿到急需药。为解决疫情下失能老人面临的就医用药难题,日前她和同事们通过“上海就医保药应急平台”报名成为了“社区健康大使”,协助老人、尤其是有慢病就医购药需求的患者通过平台进行在线问诊,对接药品配送,更好保障老人们的医疗健康诉求。从问诊下单,到拿到药品,仅仅过去不到24小时。“手机点一点就能看到医生,太方便了!有小楚的帮助,以后可不愁吃不上药了。”孙奶奶高兴地说。
截至目前,在上海,已经有近1700名志愿者加入“社区健康大使”行列。在他们帮助下,平台累计服务量超151万人次,累计提供诊疗服务超15.3万人次,尤其是为慢病患者提供了约5700多人次的复诊购药及上门配送服务。作为沪上居民获取医疗服务的重要通道之一,应急平台不仅有三甲大医院作为支撑,其依托的数字医疗平台微医,多年来也沉淀了丰富的沪上及全国优质医疗资源。近期,上海微医互联网医院正式开通全市医保支付,打通了在线复诊、医保支付、续方购药、送药到家等全流程服务。Les infirmières s'inscrivent sur la plate-forme d'urgence de Shanghai, dédiée au traitement médical, afin de se porter volontaire pour aider les personnes âgées à trouver la prise en charge médicale dont elles ont besoin. Certaines personnes n'ont, en effet, plus les capacités physiques nécessaires à effectuer seules ces démarches.
截至目前,在上海,已经有近1700名志愿者加入“社区健康大使”行列。在他们帮助下,平台累计服务量超151万人次,累计提供诊疗服务超15.3万人次,尤其是为慢病患者提供了约5700多人次的复诊购药及上门配送服务。作为沪上居民获取医疗服务的重要通道之一,应急平台不仅有三甲大医院作为支撑,其依托的数字医疗平台微医,多年来也沉淀了丰富的沪上及全国优质医疗资源。近期,上海微医互联网医院正式开通全市医保支付,打通了在线复诊、医保支付、续方购药、送药到家等全流程服务。Les infirmières s'inscrivent sur la plate-forme d'urgence de Shanghai, dédiée au traitement médical, afin de se porter volontaire pour aider les personnes âgées à trouver la prise en charge médicale dont elles ont besoin. Certaines personnes n'ont, en effet, plus les capacités physiques nécessaires à effectuer seules ces démarches.
【#中国这十年# | 经济总量由53.9万亿元上升到114.4万亿元】Au cours des 10 dernières années, l'économie chinoise a obtenu des réalisations remarquables. La contribution du pays au PIB mondial est passée de 11,3 % en 2012, à plus de 18 % en 2021. Et son PIB par habitant est passé de 6 300 dollars américains, à plus de 12 000 dollars américains.
Entre-temps, le pays a approfondi sa réforme et son ouverture. Les autorités affirment que la Chine a signé plus de 200 accords de coopération avec 149 pays et 32 organisations internationales dans le cadre de l'initiative "la Ceinture et la Route", et que ses investissements à l'étranger ont atteint plus de 2 600 milliards de dollars américains. #EconomieChinoise# 详细报道:https://t.cn/A6aViNU8
Entre-temps, le pays a approfondi sa réforme et son ouverture. Les autorités affirment que la Chine a signé plus de 200 accords de coopération avec 149 pays et 32 organisations internationales dans le cadre de l'initiative "la Ceinture et la Route", et que ses investissements à l'étranger ont atteint plus de 2 600 milliards de dollars américains. #EconomieChinoise# 详细报道:https://t.cn/A6aViNU8
【6月28日,中共中央宣传部举行“中国这十年”系列主题新闻发布会,介绍完整、准确、全面贯彻新发展理念,推动高质量发展情况。】L'agence de planification économique de la Chine, la Commission nationale du développement et de la réforme, a tenu une conférence de presse, passant en revue les efforts du pays en matière de développement de haute qualité. 法语文章及视频:https://t.cn/A6ac23et
✋热门推荐