读书学典:《论语.述而》7.11 子谓颜渊曰:“用之则行,舍之则藏,惟我与尔有是夫!”子路曰:“子行三军,则谁与?”子曰:“暴虎冯河,死而无悔者,吾不与也。必也临事而惧,好谋而成者也。”
现代翻译:夫(fú)。孔子对颜渊说:“如果用我,就去积极行动;如果不用我,就藏起来。只有我和你才能这样吧!”子路说:“如果让您率领三军,您愿找谁一起共事呢?”孔子说:“赤手空拳和老虎搏斗,徒步涉水过大河,即使这样死了都不后悔的人,我是不会与他共事的。我所要找的共事的人,一定是遇事谨慎小心,善于谋划而且能完成任务的人。”
三国魏何晏等《论语集解》:孔安国曰:言可行则行,可止则止,唯我与颜渊同耳。大国三军。(天子六军,大国三军,小国一军,军万二千五百人也。)子路见孔子独美颜渊,以为己有勇,至於夫子为三军将,亦当唯与己俱,故发此问也。暴虎,徒搏也。冯河,徒涉也。
南朝梁皇侃《论语义疏》:此明顔、孔于事等于行藏也。用者,谓时世宜可行之事也。藏者,谓时世不宜行之事。尔,汝也。自降圣以下而贤人能得,故可行用,则顔孔所同,故云用行舍藏,唯我与尔有是夫。孙绰曰:圣人徳合于天地,用契于四时,不自昬于盛明,不独曜于幽夜。顔齐其度,故动止无违,所以影附日月,絶尘于游塲也。一云:与,许也。唯我许汝如此也。子路闻孔子论行藏而独美顔渊,然若行三军,必当与已,已有勇故也,故问则谁与之。孔子闻子路之衒(xuàn夸耀)勇,故抑之也。空手搏虎为暴虎,无舟渡河为凭河。言挌虎须杖,渡河须舟,然后身命可全,若无杖而搏虎,无舟而涉河,必致伤溺。若为此勇,则我行三军,所不与也。以斥子路之勇,必不得其死然也。缪播曰:圣教轨物,各应其求,随长短以抑引,随志分以诱导,使归于会通,合乎道中,以故刚勇者屈以优柔,俭弱者励以求及。由也,以勇为累,常恐有失其分,觅功衒长,故因题目于回,举三军以致问,将以仰叩道训,陶染情性,故夫子应以笃诲,以示厥中也。孔子既抑子路,而又云:我所以与者,政欲须临事而惧,又好为谋事而必成者也。沈居士曰:若子路不平与顔渊而尚其勇。鄙昧也已甚,孔子以之比暴虎凭河,陷之于恶,实为太深。余以为子路闻孔子许顔之逺,悦而慕之,自恨己才之近,唯强而已,故问曰子行三军则谁与,言必与许已也,言许己以麤(cū同粗)近也。故夫子因慰而广之,言若在三军,如暴虎凭河,则可贱而不敢取,谓世之麤勇也;若惧而能谋,抑亦仁贤之次流,谓子路也。如此,三军则不独麤近也。
宋朱熹《论语集注》:尹氏曰:“用舍无与于己,行藏安于所遇,命不足道也。颜子几于圣人,故亦能之。”子路见孔子独美颜渊,自负其勇,意夫子若行三军,必与己同。暴虎,徒搏。冯河,徒涉。惧,谓敬其事。成,谓成其谋。言此皆以抑其勇而教之,然行师之要实不外此,子路盖不知也。谢氏曰:“圣人于行藏之间,无意无必。其行非贪位,其藏非独善也。若有欲心,则不用而求行,舍之而不藏矣,是以惟颜子为可以与于此。子路虽非有欲心者,然未能无固必也,至以行三军为问,则其论益卑矣。夫子之言,盖因其失而救之。夫不谋无成,不惧必败,小事尚然,而况于行三军乎?”
清刘宝楠《论语正义》:新语慎微篇引此文说之云:“言颜渊道施于世,而莫之用。”是行、藏皆指道言。孟子谓“士穷不失义,达不离道。”又云:“古之人得志,泽加于民,不得志,修身见于世。穷则独善其身,达则兼济天下。”即此此义。案:下篇夫子言“天下有道则见,无道则隐”,此明人出处之法。若此云“用之则行,舍之则藏”,但言用之,舍之,不复计及有道、无道者,正是维世之意,欲易无道为有道也。此惟时中之圣能之。孟子称孔子“可以仕则仕”,谓用之即可以仕也。“可以止则止”,谓舍之即可以止也。颜子合符圣德,故夫子言我与尔有是”矣。“好谋”者,好犹善也。左襄四年传:“咨难为谋。”说文:“虑难为谋。”焦氏循补疏:“‘好谋而成’,成犹定也,定即决也。 好谋而成,即是好谋而能决也。”
用之则行,舍之则藏。孔子多次表达了这种意思:“天下有道则见,无道则隐。”(《泰伯》)“邦有道则任,邦无道则可卷而怀之。”(《卫灵公》)孟子也说:“穷则独善其身,达则兼善天下。”(《尽心上》)所有这些说法,其实都是意思相近。藏并不是隐藏,隐遁,隐居,其是相对于“行”“仕”而言,是不卑己而求,不显彰于功,顺道而为之,无争故无不争。智、仁、勇三个字是相连的,而且,真正的大勇,孔子认为,一定是有智有仁;真正的仁,则一定有智有勇;真正的智,也一定有仁有勇,三者不能分开的。由也,以勇为累,常恐有失其分,孔子随志分以诱导,使归于会通,合乎道中,以故刚勇者屈以优柔,孔子既抑子路,而又教之云:临事而惧,好谋而成。遇事谨慎戒惧,要有“临渊而惧”“如履薄冰”之意识,做事要分析、考虑,谋划得充分才能决断。好谋的实质是一定要找到解决问题的方式好,把事情办成。
现代翻译:夫(fú)。孔子对颜渊说:“如果用我,就去积极行动;如果不用我,就藏起来。只有我和你才能这样吧!”子路说:“如果让您率领三军,您愿找谁一起共事呢?”孔子说:“赤手空拳和老虎搏斗,徒步涉水过大河,即使这样死了都不后悔的人,我是不会与他共事的。我所要找的共事的人,一定是遇事谨慎小心,善于谋划而且能完成任务的人。”
三国魏何晏等《论语集解》:孔安国曰:言可行则行,可止则止,唯我与颜渊同耳。大国三军。(天子六军,大国三军,小国一军,军万二千五百人也。)子路见孔子独美颜渊,以为己有勇,至於夫子为三军将,亦当唯与己俱,故发此问也。暴虎,徒搏也。冯河,徒涉也。
南朝梁皇侃《论语义疏》:此明顔、孔于事等于行藏也。用者,谓时世宜可行之事也。藏者,谓时世不宜行之事。尔,汝也。自降圣以下而贤人能得,故可行用,则顔孔所同,故云用行舍藏,唯我与尔有是夫。孙绰曰:圣人徳合于天地,用契于四时,不自昬于盛明,不独曜于幽夜。顔齐其度,故动止无违,所以影附日月,絶尘于游塲也。一云:与,许也。唯我许汝如此也。子路闻孔子论行藏而独美顔渊,然若行三军,必当与已,已有勇故也,故问则谁与之。孔子闻子路之衒(xuàn夸耀)勇,故抑之也。空手搏虎为暴虎,无舟渡河为凭河。言挌虎须杖,渡河须舟,然后身命可全,若无杖而搏虎,无舟而涉河,必致伤溺。若为此勇,则我行三军,所不与也。以斥子路之勇,必不得其死然也。缪播曰:圣教轨物,各应其求,随长短以抑引,随志分以诱导,使归于会通,合乎道中,以故刚勇者屈以优柔,俭弱者励以求及。由也,以勇为累,常恐有失其分,觅功衒长,故因题目于回,举三军以致问,将以仰叩道训,陶染情性,故夫子应以笃诲,以示厥中也。孔子既抑子路,而又云:我所以与者,政欲须临事而惧,又好为谋事而必成者也。沈居士曰:若子路不平与顔渊而尚其勇。鄙昧也已甚,孔子以之比暴虎凭河,陷之于恶,实为太深。余以为子路闻孔子许顔之逺,悦而慕之,自恨己才之近,唯强而已,故问曰子行三军则谁与,言必与许已也,言许己以麤(cū同粗)近也。故夫子因慰而广之,言若在三军,如暴虎凭河,则可贱而不敢取,谓世之麤勇也;若惧而能谋,抑亦仁贤之次流,谓子路也。如此,三军则不独麤近也。
宋朱熹《论语集注》:尹氏曰:“用舍无与于己,行藏安于所遇,命不足道也。颜子几于圣人,故亦能之。”子路见孔子独美颜渊,自负其勇,意夫子若行三军,必与己同。暴虎,徒搏。冯河,徒涉。惧,谓敬其事。成,谓成其谋。言此皆以抑其勇而教之,然行师之要实不外此,子路盖不知也。谢氏曰:“圣人于行藏之间,无意无必。其行非贪位,其藏非独善也。若有欲心,则不用而求行,舍之而不藏矣,是以惟颜子为可以与于此。子路虽非有欲心者,然未能无固必也,至以行三军为问,则其论益卑矣。夫子之言,盖因其失而救之。夫不谋无成,不惧必败,小事尚然,而况于行三军乎?”
清刘宝楠《论语正义》:新语慎微篇引此文说之云:“言颜渊道施于世,而莫之用。”是行、藏皆指道言。孟子谓“士穷不失义,达不离道。”又云:“古之人得志,泽加于民,不得志,修身见于世。穷则独善其身,达则兼济天下。”即此此义。案:下篇夫子言“天下有道则见,无道则隐”,此明人出处之法。若此云“用之则行,舍之则藏”,但言用之,舍之,不复计及有道、无道者,正是维世之意,欲易无道为有道也。此惟时中之圣能之。孟子称孔子“可以仕则仕”,谓用之即可以仕也。“可以止则止”,谓舍之即可以止也。颜子合符圣德,故夫子言我与尔有是”矣。“好谋”者,好犹善也。左襄四年传:“咨难为谋。”说文:“虑难为谋。”焦氏循补疏:“‘好谋而成’,成犹定也,定即决也。 好谋而成,即是好谋而能决也。”
用之则行,舍之则藏。孔子多次表达了这种意思:“天下有道则见,无道则隐。”(《泰伯》)“邦有道则任,邦无道则可卷而怀之。”(《卫灵公》)孟子也说:“穷则独善其身,达则兼善天下。”(《尽心上》)所有这些说法,其实都是意思相近。藏并不是隐藏,隐遁,隐居,其是相对于“行”“仕”而言,是不卑己而求,不显彰于功,顺道而为之,无争故无不争。智、仁、勇三个字是相连的,而且,真正的大勇,孔子认为,一定是有智有仁;真正的仁,则一定有智有勇;真正的智,也一定有仁有勇,三者不能分开的。由也,以勇为累,常恐有失其分,孔子随志分以诱导,使归于会通,合乎道中,以故刚勇者屈以优柔,孔子既抑子路,而又教之云:临事而惧,好谋而成。遇事谨慎戒惧,要有“临渊而惧”“如履薄冰”之意识,做事要分析、考虑,谋划得充分才能决断。好谋的实质是一定要找到解决问题的方式好,把事情办成。
《路标》
我远离而空虚
而因为自由,在远远离开之地
语言祷告的词语,铺了厚厚的一层
为稀薄的反驳应终止于人群
人群晃动中你走了出来。
为了接下这些话语,像早春的花朵
为了它的美丽。
我在室内沉默的思讨,
是否足够的深了,这
沉默撕下来会不会就显露出别的什么。
我那些无用的词语,我要使得
那个贫瘠之人因不是我而继续活着。
我远离了你就远离了他
远离了大众,腾空而起需要借助语言
集体诉说的时候。
一个美好的日子因我的投降把我笼罩
我是一根路标,当我行过它时
从那倾斜直到快要坍塌的道路上面
成为路标,
把唯一的价值留给世界
并思讨琐碎之中的远离,众多,
为了避开它,
行过的人不是我,即使他向路标
施展了太多的人类的特q。
我远离而空虚
而因为自由,在远远离开之地
语言祷告的词语,铺了厚厚的一层
为稀薄的反驳应终止于人群
人群晃动中你走了出来。
为了接下这些话语,像早春的花朵
为了它的美丽。
我在室内沉默的思讨,
是否足够的深了,这
沉默撕下来会不会就显露出别的什么。
我那些无用的词语,我要使得
那个贫瘠之人因不是我而继续活着。
我远离了你就远离了他
远离了大众,腾空而起需要借助语言
集体诉说的时候。
一个美好的日子因我的投降把我笼罩
我是一根路标,当我行过它时
从那倾斜直到快要坍塌的道路上面
成为路标,
把唯一的价值留给世界
并思讨琐碎之中的远离,众多,
为了避开它,
行过的人不是我,即使他向路标
施展了太多的人类的特q。
《菩萨蛮·代序》——(双40 叶平)新韵
荒寒苍昴移长岭,泪浮微命幽空影;
怀夜共风行,歌犹发已冰……
与参同棂落,与月同窗坐;
可有不流河?教今明是昨……
『昴(すばる)』
打车外出 适逢车内低洄着邓丽君的老歌
《星》籁闲听——油然想起日前偶读过
谷村先生近况那浑欲溢出画面的笑容
已是雪鬓霜巅加持 标志性鹤髭 整洁细致
眉眼弯弯酿就曲褶 新雕旧刻堆成深壑
岁月烟波——气质更舒缓内敛 仪举更冲静沉着
惟目光里的涵泳依旧 潺潺低语成河——比之
1980 『昴』原创首发当时
要英俊得 多得多……
据说创作灵感发自未踏上中国大地之前
逸想 龙江旷岸昴夜玄天遂久久幽荡胸寰……
(2009复溯源黄河 峦嶂衔川 信步间竟重逢
与星空甸园……)日版首发后不久 词人郑国江
以粤语翻填1982香港伊丽莎白体育馆
——彼时テレサ邓双语演绎云沸《星》辉
音色清澈 刚柔兼美光彩夺目 风姿绰约
——其时 其地 其人 其况
恰切于 粤语歌词之语境氛围
倘若画出一道轴线 一端示天
一端标地——则粤语之星 接着地气
而日文原版 却更似 欲乘风归昴于天际
前者热情引梦披荆斩棘争骛竞相
为世间理想与地上光芒——而后者
苦寻苍昴宿命之本质 踽步独思于洪荒旷漭
——在每一处休止间歇若稍留念想
都听到星华散落时簌簌的悲怆 若扪心自问
胸宇内外共振的情章会幽渺而深邃地回响
命题而作司空见惯曲翻新词古而有之
『昴』追寻昴的愁思不妨碍《星》高唱
星的励志——并不相通 人类的悲欢迅迟与昧知
忽忆起 2010世博会 『昴』啸又曾高洄
九维如痴如醉 惟其融渥着 苍凉音色素朴衣着
白发霜髭以及氤氲其中一路行来的尘旅况味
才可懂得 笑纹中的哀伤眼中热泪心中热浪
——昴的力量……亘古亘今之魂灵曾相逢的
真否会再相逢?一瞬人生一去杳然 来程即归程……
【附日语原词 两段】
目を闭じて 何も見えず悲しくて 目を開ければ
荒野に向かう道より 他に見えるものはなし
呜呼(ああ)砕け散る 運命の星たちよ
せめて密やかに この身を照らせよ
我は行く 苍白き頬のままで 我は行く さらば昴(すばる)よ
呼吸(いき)をすれば胸の中 凩(こがらし)は吠き続ける
されど 我が胸は热く 梦を追い続けるなり
呜呼(ああ)さんざめく 名も无き星たちよ
せめて鲜やかに その身を终われよ
我も行く 心の命ずるままに我も行く さらば昴よ
「ハミング......」
呜呼いつの日か 谁かがこの道を
呜呼いつの日か 谁かがこの道を
我は行く 苍白き頬のままで
我は行く さらば昴よ
我は行く 苍白き頬のままで
我は行く さらば昴よ 我は行く さらば昴よ
【在人间直译(非曲子词)】
若闭目遮掩 永无法看见
即使哀伤 也张开双眼
通向荒野那道路之外 还有什么能映入眼帘
啊~ 星华散落 宿命中的星天
至少 悄悄点闪映照我身田
我行也 就这样 面颊苍白
我行也 别了 星移斗转……
随一呼一吸的律动 心怀荡起旷野寒风
而我胸中却热流汹涌 追梦重行行
啊~ 那沙沙作响无央无名的星穹
至少 流光飞影 去落尽身形
我更行也 就这样 惟循我心声
我更行也 别了浩宇星空……
「哼咪......」
啊~ 总有一日 总会有人 行在这路上
啊~ 总有一日 总会有人 行在这路上
我去也 就这样面颊苍苍
我去也 别了 满天星芒
我去也 别了 满天星芒……
【附粤语词 全一段】
踏过荆棘苦中找到安静,
踏过荒郊我双脚是泥泞
满天星光我不怕风正劲,
满心是期望过黑暗是黎明,
啊...星夜灿烂,伴我夜行给我影,
啊...星光引路,风之语轻轻听,
带着热情,我要找理想,理想是和平
寻梦而去,哪怕走崎岖险径
啊...,星夜灿烂,伴我夜行给我影,
啊...,星光引路,风之语轻轻听
带着热情,我要找理想,理想是和平,
寻梦而去,哪怕走崎岖险径,
明日谁步过,这星也带领
荒寒苍昴移长岭,泪浮微命幽空影;
怀夜共风行,歌犹发已冰……
与参同棂落,与月同窗坐;
可有不流河?教今明是昨……
『昴(すばる)』
打车外出 适逢车内低洄着邓丽君的老歌
《星》籁闲听——油然想起日前偶读过
谷村先生近况那浑欲溢出画面的笑容
已是雪鬓霜巅加持 标志性鹤髭 整洁细致
眉眼弯弯酿就曲褶 新雕旧刻堆成深壑
岁月烟波——气质更舒缓内敛 仪举更冲静沉着
惟目光里的涵泳依旧 潺潺低语成河——比之
1980 『昴』原创首发当时
要英俊得 多得多……
据说创作灵感发自未踏上中国大地之前
逸想 龙江旷岸昴夜玄天遂久久幽荡胸寰……
(2009复溯源黄河 峦嶂衔川 信步间竟重逢
与星空甸园……)日版首发后不久 词人郑国江
以粤语翻填1982香港伊丽莎白体育馆
——彼时テレサ邓双语演绎云沸《星》辉
音色清澈 刚柔兼美光彩夺目 风姿绰约
——其时 其地 其人 其况
恰切于 粤语歌词之语境氛围
倘若画出一道轴线 一端示天
一端标地——则粤语之星 接着地气
而日文原版 却更似 欲乘风归昴于天际
前者热情引梦披荆斩棘争骛竞相
为世间理想与地上光芒——而后者
苦寻苍昴宿命之本质 踽步独思于洪荒旷漭
——在每一处休止间歇若稍留念想
都听到星华散落时簌簌的悲怆 若扪心自问
胸宇内外共振的情章会幽渺而深邃地回响
命题而作司空见惯曲翻新词古而有之
『昴』追寻昴的愁思不妨碍《星》高唱
星的励志——并不相通 人类的悲欢迅迟与昧知
忽忆起 2010世博会 『昴』啸又曾高洄
九维如痴如醉 惟其融渥着 苍凉音色素朴衣着
白发霜髭以及氤氲其中一路行来的尘旅况味
才可懂得 笑纹中的哀伤眼中热泪心中热浪
——昴的力量……亘古亘今之魂灵曾相逢的
真否会再相逢?一瞬人生一去杳然 来程即归程……
【附日语原词 两段】
目を闭じて 何も見えず悲しくて 目を開ければ
荒野に向かう道より 他に見えるものはなし
呜呼(ああ)砕け散る 運命の星たちよ
せめて密やかに この身を照らせよ
我は行く 苍白き頬のままで 我は行く さらば昴(すばる)よ
呼吸(いき)をすれば胸の中 凩(こがらし)は吠き続ける
されど 我が胸は热く 梦を追い続けるなり
呜呼(ああ)さんざめく 名も无き星たちよ
せめて鲜やかに その身を终われよ
我も行く 心の命ずるままに我も行く さらば昴よ
「ハミング......」
呜呼いつの日か 谁かがこの道を
呜呼いつの日か 谁かがこの道を
我は行く 苍白き頬のままで
我は行く さらば昴よ
我は行く 苍白き頬のままで
我は行く さらば昴よ 我は行く さらば昴よ
【在人间直译(非曲子词)】
若闭目遮掩 永无法看见
即使哀伤 也张开双眼
通向荒野那道路之外 还有什么能映入眼帘
啊~ 星华散落 宿命中的星天
至少 悄悄点闪映照我身田
我行也 就这样 面颊苍白
我行也 别了 星移斗转……
随一呼一吸的律动 心怀荡起旷野寒风
而我胸中却热流汹涌 追梦重行行
啊~ 那沙沙作响无央无名的星穹
至少 流光飞影 去落尽身形
我更行也 就这样 惟循我心声
我更行也 别了浩宇星空……
「哼咪......」
啊~ 总有一日 总会有人 行在这路上
啊~ 总有一日 总会有人 行在这路上
我去也 就这样面颊苍苍
我去也 别了 满天星芒
我去也 别了 满天星芒……
【附粤语词 全一段】
踏过荆棘苦中找到安静,
踏过荒郊我双脚是泥泞
满天星光我不怕风正劲,
满心是期望过黑暗是黎明,
啊...星夜灿烂,伴我夜行给我影,
啊...星光引路,风之语轻轻听,
带着热情,我要找理想,理想是和平
寻梦而去,哪怕走崎岖险径
啊...,星夜灿烂,伴我夜行给我影,
啊...,星光引路,风之语轻轻听
带着热情,我要找理想,理想是和平,
寻梦而去,哪怕走崎岖险径,
明日谁步过,这星也带领
✋热门推荐