一眼万年的惊艳文案
1.读书 买花 长大
2.像每一滴酒回不了最初的葡萄,我回不到年少
3.不用理解各有各的路
4.看戏的人都哭了,你说那故事里的人该有多痛苦
5.玫瑰即使凋零也高贵于路边的野花
6.每个人都有各自追求的不归路
7.季节多变化,要有平常心
8.小太阳很忙,小云朵想吃糖
9.我的梦朝向世界,明亮而永恒
10.少年不惧岁月长 彼方尚有荣光在
11.最好的关系 有幸遇见 恰好合拍
12.少女的征途是星辰大海,而非烟火人间
13.没关系,天空越黑,星星越亮
14.说到做到这个词汇 真的既踏实又浪漫
15.今晚月色很美,风也温柔
16.你对我来说 是比特别更多
17.日日无事,事复日日,忙忙亦茫茫
18.谁也不懂天上的星,谁都喜欢看星星
19.不能与你感同身受 但能做你的最佳听众
20.有人慌张见面,有人简单告别
21.浪漫的定义:玫瑰花和见你
22.再见面时的尴尬是未消散的爱意
23.天总会亮的没有太阳也会
24.男孩弯腰 女孩踮脚 距离会更近
25.日落好美,该用什么理由发给你呢?
26.永远快乐 浪漫不死
27. 日落星光,冬去春来,尘埃落定
28.他惊鸿一笑胜过所有
29.在路上认识世界,在途中认识自己
30.一个小孩子长大,是需要很多很多爱的
1.读书 买花 长大
2.像每一滴酒回不了最初的葡萄,我回不到年少
3.不用理解各有各的路
4.看戏的人都哭了,你说那故事里的人该有多痛苦
5.玫瑰即使凋零也高贵于路边的野花
6.每个人都有各自追求的不归路
7.季节多变化,要有平常心
8.小太阳很忙,小云朵想吃糖
9.我的梦朝向世界,明亮而永恒
10.少年不惧岁月长 彼方尚有荣光在
11.最好的关系 有幸遇见 恰好合拍
12.少女的征途是星辰大海,而非烟火人间
13.没关系,天空越黑,星星越亮
14.说到做到这个词汇 真的既踏实又浪漫
15.今晚月色很美,风也温柔
16.你对我来说 是比特别更多
17.日日无事,事复日日,忙忙亦茫茫
18.谁也不懂天上的星,谁都喜欢看星星
19.不能与你感同身受 但能做你的最佳听众
20.有人慌张见面,有人简单告别
21.浪漫的定义:玫瑰花和见你
22.再见面时的尴尬是未消散的爱意
23.天总会亮的没有太阳也会
24.男孩弯腰 女孩踮脚 距离会更近
25.日落好美,该用什么理由发给你呢?
26.永远快乐 浪漫不死
27. 日落星光,冬去春来,尘埃落定
28.他惊鸿一笑胜过所有
29.在路上认识世界,在途中认识自己
30.一个小孩子长大,是需要很多很多爱的
#羊村的扛把子# #散文#
特拉尼奥
我更希望路森修能够得到巴普提斯塔的小女儿。可是我要劝你无论在什么人面前,都要规规矩矩,在私下我是特拉尼奥,当着人我就是你的主人路森修;这并不是我要在你面前摆什么架子,我只是为少爷的好处着想。
路森修
特拉尼奥,我们去吧。我还要你做一件事,你也必须去做一个求婚的人,你不必问为什么,总之我自有道理。(同下。)
舞台上方观剧者的谈话。
仆甲
老爷,您在瞌睡了,您没有听戏吗?
斯赖
不,我在听着。好戏好戏,下面还有吗?
小童
还刚开始呢,夫君。
斯赖
是一本非常的杰作,夫人;我希望它快些完结!(继续看戏。)
第二场同前。霍坦西奥家门前
彼特鲁乔及葛鲁米奥上。
彼特鲁乔
我暂时离开了维洛那,到帕度亚来访问朋友,尤其要看看我的好朋友霍坦西奥;他的家大概就在这里,葛鲁米奥,……上去,打。
葛鲁米奥
打,老爷!叫我打谁?有谁冒犯您了吗?
彼特鲁乔
混蛋,我说向这儿打,好好地给我打。
葛鲁米奥
好好地给您打,老爷!哎哟,老爷,小人哪里有这胆量,敢向您这儿打?
彼特鲁乔
混蛋,我说给我打门,给我使劲儿打,不然我就要打你几个耳光。
葛鲁米奥
主人又闹脾气了。您叫我先打您,就为的是让我事后领略谁尝的苦处更多。
彼特鲁乔
你还不听吗?你要不肯打,我就敲敲看,我倒要敲敲你这面锣,看到底有多响。(揪葛鲁米奥耳朵。)
葛鲁米奥
救人,列位乡亲们,救人!我主人疯了。
彼特鲁乔
我叫你打你就打,混账东西。
霍坦西奥上。
霍坦西奥
啊,我道是谁,原来是我的老朋友葛鲁米奥!还有我的好朋友彼特鲁乔!你们在维洛那都好?
彼特鲁乔
霍坦西奥先生,你是来劝架的吗?真是得瞻尊颜,三生有幸。
霍坦西奥
光临敝舍,蓬荜生辉,可敬的彼特鲁乔先生,起来吧,葛鲁米奥,起来吧,我叫你们两人言归于好。
葛鲁米奥
哼,他咬文嚼字地说些什么都没关系,老爷。就是按法律,我这回也有理由辞掉不干了。您知道吗,老爷?他叫我打他,使劲地打他,老爷。可是,仆人哪里有这样欺侮主人的呢,虽然他糊里糊涂,也总是二十来岁的大个子了。我倒恨不得当初真老实打他几下,这会儿就不会吃这个苦头了。
彼特鲁乔
没脑筋的混蛋。霍坦西奥,我叫他上去打门,可是死说活说他也不肯。
葛鲁米奥
打门?我的老天爷呀!您不是明明说:“狗才,向这儿打,向这儿敲,好好地给我打,使劲地给我打”吗?这会儿又说起“打门”来了吗?
彼特鲁乔
狗才,听我告诉你,滚蛋,要不然趁早住口。
霍坦西奥
彼特鲁乔,别生气。我可以给葛鲁米奥担保,你这个葛鲁米奥是一个服侍你多年的仆人,忠实可靠,很有风趣。刚才的事完全是出于误会。可是,告诉我,好朋友,是哪一阵好风把你们从维洛那吹到帕度亚来了?
彼特鲁乔
因为年轻人倘不在外面走走,老是待在家里,孤陋寡闻,终非长策,所以风才把我吹到这儿来了。不瞒你说,霍坦西奥,家父安东尼奥已经不幸去世,所以我才到这异乡客地,想要物色一位妻房,成家立业;我袋里有的是钱,家里有的是财产,闲着没事,出来见见世面也好。
霍坦西奥
彼特鲁乔,你既然想娶一个妻子,我倒想起一个人来了;可惜她脾气太坏,又长得难看,我想你一定不会中意;不过我可以向你保证她很有钱;可是因为你是我的好朋友,我还是不要把她介绍给你的好。
彼特鲁乔
霍坦西奥,咱们是知己朋友,用不着多说废话。如果你真认识什么女人,财富多到足以作彼特鲁乔的妻子,那么既然我的求婚主要是为了钱,无论她怎样婬贱老丑,泼辣凶悍,我都一样欢迎;尽管她的性子暴躁得像起着风浪的怒海,也不能影响我对她的好感,只要她的嫁奁丰盛,我就心满意足了。
葛鲁米奥
霍坦西奥大爷,你听,他说的都是老老实实的真心话,只要有钱,就是把一个木人泥偶给他做妻子他也要;倘然她是一个满嘴牙齿落得一个不剩的老太婆,浑身病痛有五十二匹马合起来那么多,他也满不在乎,可就是得有钱。
霍坦西奥
彼特鲁乔,我们既然已经谈起了这件事,那么我要老实告诉你,我刚才说的话,一半是笑话。彼特鲁乔,我可以帮助你娶到一位妻子,又有钱,又年轻,又美貌,而且还受过良好的教育;她就是有一个很大的缺点,脾气非常之坏,撒起泼来,谁也吃她不消,即使我是个身无立锥之地的穷光蛋,她愿意倒贴一座金矿嫁给我,我也要敬谢不敏的。
彼特鲁乔
算了吧,霍坦西奥,你可不知道金钱的好处哩。我只要你告诉我她父亲的名字就够了。尽管她骂起人来像秋天的雷鸣一样震耳欲聋,我也要把她娶了回去。
霍坦西奥
她的父亲是巴普提斯塔-米诺拉,是一位彬彬有礼的绅士;她的名字叫做凯瑟丽娜-米诺拉,在帕度亚以善于骂人出名。
彼特鲁乔
我虽然不认识她,可是我认识她的父亲,他和先父也是老朋友。霍坦西奥,我要是不见她一面,我会睡不着觉的,所以我要请你恕我无礼,匆匆相会,又要向你告别了。要是你愿意陪着我去,那可再好没有了。
葛鲁米奥
霍坦西奥大爷,您让他趁着这股兴致就去吧。说句老实话,她要是也像我一样了解他,她就会明白对于像他这样的人,骂死也是白骂。她也许会骂他一二十声死人杀千刀,可是那算得了什么,他要是开口骂起人来,说不定就会亮家伙。我告诉您吧,她要是顶撞了他,他会随手给她一下子,把她眼睛堵死,什么都看不见。您还没有知道他呢。
特拉尼奥
我更希望路森修能够得到巴普提斯塔的小女儿。可是我要劝你无论在什么人面前,都要规规矩矩,在私下我是特拉尼奥,当着人我就是你的主人路森修;这并不是我要在你面前摆什么架子,我只是为少爷的好处着想。
路森修
特拉尼奥,我们去吧。我还要你做一件事,你也必须去做一个求婚的人,你不必问为什么,总之我自有道理。(同下。)
舞台上方观剧者的谈话。
仆甲
老爷,您在瞌睡了,您没有听戏吗?
斯赖
不,我在听着。好戏好戏,下面还有吗?
小童
还刚开始呢,夫君。
斯赖
是一本非常的杰作,夫人;我希望它快些完结!(继续看戏。)
第二场同前。霍坦西奥家门前
彼特鲁乔及葛鲁米奥上。
彼特鲁乔
我暂时离开了维洛那,到帕度亚来访问朋友,尤其要看看我的好朋友霍坦西奥;他的家大概就在这里,葛鲁米奥,……上去,打。
葛鲁米奥
打,老爷!叫我打谁?有谁冒犯您了吗?
彼特鲁乔
混蛋,我说向这儿打,好好地给我打。
葛鲁米奥
好好地给您打,老爷!哎哟,老爷,小人哪里有这胆量,敢向您这儿打?
彼特鲁乔
混蛋,我说给我打门,给我使劲儿打,不然我就要打你几个耳光。
葛鲁米奥
主人又闹脾气了。您叫我先打您,就为的是让我事后领略谁尝的苦处更多。
彼特鲁乔
你还不听吗?你要不肯打,我就敲敲看,我倒要敲敲你这面锣,看到底有多响。(揪葛鲁米奥耳朵。)
葛鲁米奥
救人,列位乡亲们,救人!我主人疯了。
彼特鲁乔
我叫你打你就打,混账东西。
霍坦西奥上。
霍坦西奥
啊,我道是谁,原来是我的老朋友葛鲁米奥!还有我的好朋友彼特鲁乔!你们在维洛那都好?
彼特鲁乔
霍坦西奥先生,你是来劝架的吗?真是得瞻尊颜,三生有幸。
霍坦西奥
光临敝舍,蓬荜生辉,可敬的彼特鲁乔先生,起来吧,葛鲁米奥,起来吧,我叫你们两人言归于好。
葛鲁米奥
哼,他咬文嚼字地说些什么都没关系,老爷。就是按法律,我这回也有理由辞掉不干了。您知道吗,老爷?他叫我打他,使劲地打他,老爷。可是,仆人哪里有这样欺侮主人的呢,虽然他糊里糊涂,也总是二十来岁的大个子了。我倒恨不得当初真老实打他几下,这会儿就不会吃这个苦头了。
彼特鲁乔
没脑筋的混蛋。霍坦西奥,我叫他上去打门,可是死说活说他也不肯。
葛鲁米奥
打门?我的老天爷呀!您不是明明说:“狗才,向这儿打,向这儿敲,好好地给我打,使劲地给我打”吗?这会儿又说起“打门”来了吗?
彼特鲁乔
狗才,听我告诉你,滚蛋,要不然趁早住口。
霍坦西奥
彼特鲁乔,别生气。我可以给葛鲁米奥担保,你这个葛鲁米奥是一个服侍你多年的仆人,忠实可靠,很有风趣。刚才的事完全是出于误会。可是,告诉我,好朋友,是哪一阵好风把你们从维洛那吹到帕度亚来了?
彼特鲁乔
因为年轻人倘不在外面走走,老是待在家里,孤陋寡闻,终非长策,所以风才把我吹到这儿来了。不瞒你说,霍坦西奥,家父安东尼奥已经不幸去世,所以我才到这异乡客地,想要物色一位妻房,成家立业;我袋里有的是钱,家里有的是财产,闲着没事,出来见见世面也好。
霍坦西奥
彼特鲁乔,你既然想娶一个妻子,我倒想起一个人来了;可惜她脾气太坏,又长得难看,我想你一定不会中意;不过我可以向你保证她很有钱;可是因为你是我的好朋友,我还是不要把她介绍给你的好。
彼特鲁乔
霍坦西奥,咱们是知己朋友,用不着多说废话。如果你真认识什么女人,财富多到足以作彼特鲁乔的妻子,那么既然我的求婚主要是为了钱,无论她怎样婬贱老丑,泼辣凶悍,我都一样欢迎;尽管她的性子暴躁得像起着风浪的怒海,也不能影响我对她的好感,只要她的嫁奁丰盛,我就心满意足了。
葛鲁米奥
霍坦西奥大爷,你听,他说的都是老老实实的真心话,只要有钱,就是把一个木人泥偶给他做妻子他也要;倘然她是一个满嘴牙齿落得一个不剩的老太婆,浑身病痛有五十二匹马合起来那么多,他也满不在乎,可就是得有钱。
霍坦西奥
彼特鲁乔,我们既然已经谈起了这件事,那么我要老实告诉你,我刚才说的话,一半是笑话。彼特鲁乔,我可以帮助你娶到一位妻子,又有钱,又年轻,又美貌,而且还受过良好的教育;她就是有一个很大的缺点,脾气非常之坏,撒起泼来,谁也吃她不消,即使我是个身无立锥之地的穷光蛋,她愿意倒贴一座金矿嫁给我,我也要敬谢不敏的。
彼特鲁乔
算了吧,霍坦西奥,你可不知道金钱的好处哩。我只要你告诉我她父亲的名字就够了。尽管她骂起人来像秋天的雷鸣一样震耳欲聋,我也要把她娶了回去。
霍坦西奥
她的父亲是巴普提斯塔-米诺拉,是一位彬彬有礼的绅士;她的名字叫做凯瑟丽娜-米诺拉,在帕度亚以善于骂人出名。
彼特鲁乔
我虽然不认识她,可是我认识她的父亲,他和先父也是老朋友。霍坦西奥,我要是不见她一面,我会睡不着觉的,所以我要请你恕我无礼,匆匆相会,又要向你告别了。要是你愿意陪着我去,那可再好没有了。
葛鲁米奥
霍坦西奥大爷,您让他趁着这股兴致就去吧。说句老实话,她要是也像我一样了解他,她就会明白对于像他这样的人,骂死也是白骂。她也许会骂他一二十声死人杀千刀,可是那算得了什么,他要是开口骂起人来,说不定就会亮家伙。我告诉您吧,她要是顶撞了他,他会随手给她一下子,把她眼睛堵死,什么都看不见。您还没有知道他呢。
今天也读了一点《诗经》。读到《小雅·白驹》,觉得很像我最后送别水镜时的心情。虽然去年7月她就离开了我,但这种依依不尽之情仍然萦绕在我心间。
皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥。
皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客。
皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期。慎尔优游,勉尔遁思。
皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。
扬之水老师在《诗经别裁》里说,这首诗“是一首送别诗,也是一个送别的情境、但又不仅送别而已。‘皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝’,似庄似谐,而实含苦涩。两个‘永’字最好,足以把一段深情来载沉载浮”。
我最喜欢的是最后一章,“皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心”。周振甫把最后一句翻译成“别爱惜您像金玉的声音,对我有疏远的心”,对我来说,这是已经和伊人告别了,再也见不到她的身影了,连她白色的马儿也看不见了的时候,在心中默默祈求的话语。
钱澄之说:“此章为临别之辞。谓伊人此去匿影山谷,不惟人不可见,并白驹亦不可得见矣。饲以生刍以志别驹之意,所以代苗藿,谢絷维之愆也。因驹去空谷,盖见伊人不磷不缁,比德于玉也,随即嘱以入山之后时以起居相闻,毋以我身未去鄙非同流,而有疏远之心。”
这就像是我想对水镜说的,我没办法和她一起离开,只能送她远去,但因为实在眷恋她,所以希望她不要彻底让我失去她的消息,不要疏远我,把我当作和她志不同、道不合的人。
严粲在《诗缉》中说:“言此皎皎然之白驹,若来至我居,我则捐圃中之菜苗以食之,而无所爱。……唯恐其去而不留,犹投辖于井之意也。以延引今朝,谓贤者纵不能久留,且得款曲今日,亦足矣。”“投辖于井”是一个典故,讲得是好客的主人将宾客车上的辖(固定车轮和车轴的一个部件)投于井中,使其不能离去。但是谁又真的永远不能离去呢?离别的时刻总是会到来。严粲又说:“此皆欲见之而不可得之辞,故想像其人而言曰:所谓彼人者,愿其来此逍遥也。”
是啊,其实我并不能见到她,只是想象她在这里的话,我要如何留住她。如果实在留不住,我又该如何与她告别。
她已经去了“宽闲之野,寂寞之滨”,所以我只能遥远地思念着她,期待她或许会送来新的消息。
水镜呀,今天我也很想念你。我没有忘记你,希望你也不会忘记我。希望你知道总有人在思念着你。
皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥。
皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客。
皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期。慎尔优游,勉尔遁思。
皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。
扬之水老师在《诗经别裁》里说,这首诗“是一首送别诗,也是一个送别的情境、但又不仅送别而已。‘皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝’,似庄似谐,而实含苦涩。两个‘永’字最好,足以把一段深情来载沉载浮”。
我最喜欢的是最后一章,“皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心”。周振甫把最后一句翻译成“别爱惜您像金玉的声音,对我有疏远的心”,对我来说,这是已经和伊人告别了,再也见不到她的身影了,连她白色的马儿也看不见了的时候,在心中默默祈求的话语。
钱澄之说:“此章为临别之辞。谓伊人此去匿影山谷,不惟人不可见,并白驹亦不可得见矣。饲以生刍以志别驹之意,所以代苗藿,谢絷维之愆也。因驹去空谷,盖见伊人不磷不缁,比德于玉也,随即嘱以入山之后时以起居相闻,毋以我身未去鄙非同流,而有疏远之心。”
这就像是我想对水镜说的,我没办法和她一起离开,只能送她远去,但因为实在眷恋她,所以希望她不要彻底让我失去她的消息,不要疏远我,把我当作和她志不同、道不合的人。
严粲在《诗缉》中说:“言此皎皎然之白驹,若来至我居,我则捐圃中之菜苗以食之,而无所爱。……唯恐其去而不留,犹投辖于井之意也。以延引今朝,谓贤者纵不能久留,且得款曲今日,亦足矣。”“投辖于井”是一个典故,讲得是好客的主人将宾客车上的辖(固定车轮和车轴的一个部件)投于井中,使其不能离去。但是谁又真的永远不能离去呢?离别的时刻总是会到来。严粲又说:“此皆欲见之而不可得之辞,故想像其人而言曰:所谓彼人者,愿其来此逍遥也。”
是啊,其实我并不能见到她,只是想象她在这里的话,我要如何留住她。如果实在留不住,我又该如何与她告别。
她已经去了“宽闲之野,寂寞之滨”,所以我只能遥远地思念着她,期待她或许会送来新的消息。
水镜呀,今天我也很想念你。我没有忘记你,希望你也不会忘记我。希望你知道总有人在思念着你。
✋热门推荐