喜欢林清玄的文章,简朴的语言,深刻的人生体会,娓娓道来,如醍醐灌顶,令人豁然开朗。常常思考一个问题:“怎样的文章可以称为好文章?”文质彬彬固然是理想境界,朴实无华更是真文章真性情——大道至简,大道无形吧。生活本亦如此,我们只是在某一个时空中扮演自己罢了! https://t.cn/R2WxpkZ
浅谈我对英文翻译的理解#英语翻译#
我的专业是英语,做了几年英语翻译,对英语我的理解就是一个字“道”,而不是“术”,太多人总想走捷径,找速成,最后都只会失败,英语高手都不是去扣语法,海量做题的人。大道无形,大道至简,真的是这个意思,一本书背下来就能说好学好英语这是俞敏洪和李阳的观点。我也赞同。很多年之后我还是怀念过去做翻译时的工作,记得大学毕业时我在国企的老总让我翻译一个公司名,xxx有限公司,我就在想是Co., Ltd还是Co,. Ltd?后来他点拨下我想明白了,这件小事我记了快二十年,后来听说他去世了我很难过,那个时候公司里的大翻译高手云集,的确让我见识不少,也培养了我在翻译上精益求精的工匠精神,我看不得翻译上哪怕是标点符号或者是页面排版上的不美观大方,用词的不精准。因为翻译是否规范会影响到签证官对申请文案的理解与偏差,很可惜我不能再回到过去做笔译和口译了,a little nostalgic for the past[流泪]
我的专业是英语,做了几年英语翻译,对英语我的理解就是一个字“道”,而不是“术”,太多人总想走捷径,找速成,最后都只会失败,英语高手都不是去扣语法,海量做题的人。大道无形,大道至简,真的是这个意思,一本书背下来就能说好学好英语这是俞敏洪和李阳的观点。我也赞同。很多年之后我还是怀念过去做翻译时的工作,记得大学毕业时我在国企的老总让我翻译一个公司名,xxx有限公司,我就在想是Co., Ltd还是Co,. Ltd?后来他点拨下我想明白了,这件小事我记了快二十年,后来听说他去世了我很难过,那个时候公司里的大翻译高手云集,的确让我见识不少,也培养了我在翻译上精益求精的工匠精神,我看不得翻译上哪怕是标点符号或者是页面排版上的不美观大方,用词的不精准。因为翻译是否规范会影响到签证官对申请文案的理解与偏差,很可惜我不能再回到过去做笔译和口译了,a little nostalgic for the past[流泪]
这几天看书还是感触很深啊 今天再看协会的宗旨“明德于心,感恩于行”忽然有了不一样的感觉:明德在心里因为真正的感情是敛而不露的,是无法用语言描绘的 就像大道无形一旦用言语去形容它那么就已经偏离了主义 所以不用去吹嘘你所懂得的道德也不用急于向别人证明,这是毫无意义的。只有将心中的想法落实在具体的事情上,有明确的态度,踏实的做法,才会般配自己心中的追求与道德准则,也会让别人了解你的真实品行。真正能见证的人才是值得交往的人 那些半途而废毫无耐心不过也是跳梁小丑登徒浪子罢了。诺兰蝙蝠侠三部曲中有这样一句台词 重要的不是你是谁 而是你的所作所为。行这个字 确实是最重要的。 https://t.cn/R4ouzqV
✋热门推荐