#LaceUp NEWS#
西班牙艺术家Joan Cornellà再度携手AllRightsReserved,这次Joan Cornellà特意反覆探索,重新诠译其多幅经典作品,将意念延伸至不同媒材以全新方式呈现,通过这次大型展览,精益求精地挑战自我带来高质素作品,希望能够从更高阶的创作中,为2020年留下轻松幽默的难忘回忆。今年12月,苏富比再度与香港著名创意工作室AllRightsReserved携手,联合呈献西班牙艺术家Joan Cornellà作品展售会「Contemporary Showcase: My Life Is Pointless by Joan Cornellà」。展售会在2020年12月15日至2021年1月29日于香港苏富比艺术空间举行,带来Cornellà 48幅标志性的作品,是中国香港历来最大型的Joan Cornellà展览。
西班牙艺术家Joan Cornellà再度携手AllRightsReserved,这次Joan Cornellà特意反覆探索,重新诠译其多幅经典作品,将意念延伸至不同媒材以全新方式呈现,通过这次大型展览,精益求精地挑战自我带来高质素作品,希望能够从更高阶的创作中,为2020年留下轻松幽默的难忘回忆。今年12月,苏富比再度与香港著名创意工作室AllRightsReserved携手,联合呈献西班牙艺术家Joan Cornellà作品展售会「Contemporary Showcase: My Life Is Pointless by Joan Cornellà」。展售会在2020年12月15日至2021年1月29日于香港苏富比艺术空间举行,带来Cornellà 48幅标志性的作品,是中国香港历来最大型的Joan Cornellà展览。
写在开幕前夜:
感谢逸空间画廊一年前的邀约
感谢策展人朱彤先生病榻之上抱恙撰文
特别鸣谢香格纳画廊艺术总监艺术家
施勇先生亲自遴选每一件参展作品并远程遥控布展每一个细节精益求精。
感谢艺术评论家夏可君诗人黃梵妙笔生花书写画评。感恩梁师一路来的支持与鞭策鼓励。感谢亲朋好友蜜们。[心][鲜花]明天见。 https://t.cn/RxB5Yg8
感谢逸空间画廊一年前的邀约
感谢策展人朱彤先生病榻之上抱恙撰文
特别鸣谢香格纳画廊艺术总监艺术家
施勇先生亲自遴选每一件参展作品并远程遥控布展每一个细节精益求精。
感谢艺术评论家夏可君诗人黃梵妙笔生花书写画评。感恩梁师一路来的支持与鞭策鼓励。感谢亲朋好友蜜们。[心][鲜花]明天见。 https://t.cn/RxB5Yg8
或曰:此本一出,各译将废。余曰:原译何可废也?不有原译,何成斯本?彼王、彭、魏三本既出,古译未废,而谓此本废古译乎?不虑于五译尘封之际,而虑于古本将显之时,是诚何心哉!且莲公此本,正欲导行者遍观各译,广获法益,扩心目,坚信向,使无人持诵之古本光显于世,此其惨淡经营,报佛深恩之苦心也。
文意:会集本适合当下读诵、推广。
或者又曰,古本全为四十八愿,今竟改为二十四者何耶?余哑然笑曰:闻子此言,知子不但于今本未尝展阅,即于五种原译亦未曾寓目也。汉、吴两译愿文皆为二十四,魏、唐两译四十八,宋译三十六。骤览之,魏、唐广而汉、吴略。细辨之,汉、吴盈而魏、唐绌。缘二十四者不仅二十四,四十八者又不足四十八。遵魏、唐两译耶?既有缺而且复之憾。取汉、吴二译而补之耶?又将躬冒改经之嫌。莲公会集此章,累月未决,寝餐俱减。而余与慧老法师恰于此时先后北来,遇诸莲公寓中。于是三人共同参详,又复拈阄佛前,始行定议:决奉汉、吴二译,以二十四为纲;复准魏、唐两本,以四十八为目。举其纲既与汉、吴相同,数其目则较魏、唐为备。千斟万酌,会成此章。问者不识之无,则莫如何。倘稍通文理者,详览原译自可了然,固无待余之词费也。
文意:会集本是夏莲居经过深思熟虑后所修订,四十八愿里包含了二十四愿,应该深信阿弥陀佛的加持力。
或又问曰:初印、重印两本不同,将以何者为准耶?余告之曰:后后胜于前前,此无待论。初印未允流通,重校方为定本,莲公当日之言,已在黄序之内。况前本已臻完好,见者获益实多。重印精益求精,为效自当更普。而此次分增章句,大体依然,即令并行,亦复何碍?龙舒所会四译,两本并存。二林所节魏译,一再重刊。善乎二林之言曰:“历考《大藏》诸经,旧录或加再治,只求精当,岂惮审详。”但若续印,固当以定本为据耳。
文意:重印相比初印要更简单、精要。
问者又曰:三家节会之本,或名《无量寿》,或名《大阿弥陀》,或名《摩诃阿弥陀》。今本所立之名,无乃赘乎?余反叩之曰:子于经名,以诸家为准耶?以原译为据耶?谨考自汉迄宋十二译中,以“无量寿”为名者七,以“平等觉”、“正觉”为名者三。最初一译名《无量清净平等觉经》,最后一译名《佛说大乘无量寿庄严经》。其中唯吴译经名最长,计共廿字。王会本于“阿弥陀”上加以“大”字,已为无据。彭、魏两本皆名《无量寿经》,亦觉与原译相滥。而正定王氏取魏本作为《衷论》,冠以“摩诃”二字,尤嫌杜撰。莲公此本,直合前后两名,未动一字,既非自造,又极现成,不但无混于古本,且亦有别于诸家。一唱经名,不但十二种原本名义咸括其中,即全经大旨亦了然心目;不但本经,即小本与《观经》之大意,亦在其中。盖“一心不乱”,“心作心是”,咸莫非以自己无量寿之心体,合阿弥陀无量寿之大愿,以庄严自心,清净自心,以期普遍平等,自觉觉他而已。古所谓:“智者见经名,即知全部义。忙人见经题,亦易得利益。”嗟乎!一经之名所关如此,况全经文句耶?一名之义深广若此,又况于全经意旨耶?莲公会集《大经》时所以慎而又慎,不敢有只字之忽也。以上所答,皆余往昔所闻于莲公者,今皆举以相告矣。
文意:经题把五部无量寿经,以及十二部经的意思简单扼要概括解说了,也把《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经》会集本的经意,以只只字片语提出了。
这是大德所亲自闻于莲公,只为绝佛子阿弥陀佛的几点疑惑。
[为爱发光][白蜡烛][点亮平安灯][紫金草][威武][鲜花][微风][围脖][喜][织][咖啡][微风][西瓜][冰棍][发红包][风扇][肥皂][足球][自行车][电影][飞机][礼物]
文意:会集本适合当下读诵、推广。
或者又曰,古本全为四十八愿,今竟改为二十四者何耶?余哑然笑曰:闻子此言,知子不但于今本未尝展阅,即于五种原译亦未曾寓目也。汉、吴两译愿文皆为二十四,魏、唐两译四十八,宋译三十六。骤览之,魏、唐广而汉、吴略。细辨之,汉、吴盈而魏、唐绌。缘二十四者不仅二十四,四十八者又不足四十八。遵魏、唐两译耶?既有缺而且复之憾。取汉、吴二译而补之耶?又将躬冒改经之嫌。莲公会集此章,累月未决,寝餐俱减。而余与慧老法师恰于此时先后北来,遇诸莲公寓中。于是三人共同参详,又复拈阄佛前,始行定议:决奉汉、吴二译,以二十四为纲;复准魏、唐两本,以四十八为目。举其纲既与汉、吴相同,数其目则较魏、唐为备。千斟万酌,会成此章。问者不识之无,则莫如何。倘稍通文理者,详览原译自可了然,固无待余之词费也。
文意:会集本是夏莲居经过深思熟虑后所修订,四十八愿里包含了二十四愿,应该深信阿弥陀佛的加持力。
或又问曰:初印、重印两本不同,将以何者为准耶?余告之曰:后后胜于前前,此无待论。初印未允流通,重校方为定本,莲公当日之言,已在黄序之内。况前本已臻完好,见者获益实多。重印精益求精,为效自当更普。而此次分增章句,大体依然,即令并行,亦复何碍?龙舒所会四译,两本并存。二林所节魏译,一再重刊。善乎二林之言曰:“历考《大藏》诸经,旧录或加再治,只求精当,岂惮审详。”但若续印,固当以定本为据耳。
文意:重印相比初印要更简单、精要。
问者又曰:三家节会之本,或名《无量寿》,或名《大阿弥陀》,或名《摩诃阿弥陀》。今本所立之名,无乃赘乎?余反叩之曰:子于经名,以诸家为准耶?以原译为据耶?谨考自汉迄宋十二译中,以“无量寿”为名者七,以“平等觉”、“正觉”为名者三。最初一译名《无量清净平等觉经》,最后一译名《佛说大乘无量寿庄严经》。其中唯吴译经名最长,计共廿字。王会本于“阿弥陀”上加以“大”字,已为无据。彭、魏两本皆名《无量寿经》,亦觉与原译相滥。而正定王氏取魏本作为《衷论》,冠以“摩诃”二字,尤嫌杜撰。莲公此本,直合前后两名,未动一字,既非自造,又极现成,不但无混于古本,且亦有别于诸家。一唱经名,不但十二种原本名义咸括其中,即全经大旨亦了然心目;不但本经,即小本与《观经》之大意,亦在其中。盖“一心不乱”,“心作心是”,咸莫非以自己无量寿之心体,合阿弥陀无量寿之大愿,以庄严自心,清净自心,以期普遍平等,自觉觉他而已。古所谓:“智者见经名,即知全部义。忙人见经题,亦易得利益。”嗟乎!一经之名所关如此,况全经文句耶?一名之义深广若此,又况于全经意旨耶?莲公会集《大经》时所以慎而又慎,不敢有只字之忽也。以上所答,皆余往昔所闻于莲公者,今皆举以相告矣。
文意:经题把五部无量寿经,以及十二部经的意思简单扼要概括解说了,也把《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经》会集本的经意,以只只字片语提出了。
这是大德所亲自闻于莲公,只为绝佛子阿弥陀佛的几点疑惑。
[为爱发光][白蜡烛][点亮平安灯][紫金草][威武][鲜花][微风][围脖][喜][织][咖啡][微风][西瓜][冰棍][发红包][风扇][肥皂][足球][自行车][电影][飞机][礼物]
✋热门推荐