#灵猫传[超话]##灵猫传[超话]#
差点忘了,嘻嘻ㄟ(≧◇≦)ㄏ今天是契机balabala表白文案
今天好像发现了个小bug,能下载三个哈哈哈哈哈哈哈,我真聪明[偷乐][偷乐][偷乐]
[打call][打call][打call]猫猫加油,我们就会挺过去的!!!
虽然才玩了两天(所以级别不高),真的能感觉到画师美术组的用心,文案跟大厂的比一点也不差,,每天都可以掉率夸一夸[抱一抱][抱一抱][抱一抱]
最重要的是,超话的人姐妹都很好啊,作为一个小学鸡,我是经常喜欢呆在舒适圈的懒人,难以去玩一个对我来说近乎陌生的游戏,因为问了一圈身边的姐妹,大家也都是听过,没玩过,所以当时是有点害怕自己玩不转的,就喜欢跑到超话来问各种问题,猫猫的姐妹都很耐心给我解答,教我操作。
下定决心来玩是因为,偶然在b站上刷到一个视频,看到玩猫猫的姐妹在宣传,然后点开评论看到,很多善良的各家夫人,大家都在相互推荐,有很多姐妹已经破防了,在抱头痛苦的,我越往下翻,哭的越厉害,就越心疼,如果有一天这件事是发生在自己身边的话,我肯定也很需要支持和帮助,嗯,然后就哭的一发不可收拾,到百度上百度灵猫传了,下载了九游才下能再下载。
游戏初体验是真的不会需要氪的狠,很像那种需要细水长流,一直扶持陪伴才能走下去的爱人,是很平淡但不平凡的恋爱。
一直到今天玩了两天,不管是可可爱爱的小十六,还是傲娇的阿北哥哥,从他们的一言一行中能体会到被人爱的感觉是真切的,是我想要去一样对待他们的,是健康且平等的恋爱关系!!!
还有就是,真的每次都会被猫猫的小细节给暖到的,这个恋爱脑,我被狠狠的戳中了[允悲][允悲]自己在现实中确实是个容易恋爱脑的女孩子(虽然母单,但不影响恋爱脑[doge])然后就被猫猫狠狠的教育到了,嘿嘿[抱一抱][抱一抱][抱一抱]对呀,一个游戏的策划师,都在用如此可爱的方式告诉我们,我是真的很爱了,嘻嘻(*^ω^*)
差点忘了,嘻嘻ㄟ(≧◇≦)ㄏ今天是契机balabala表白文案
今天好像发现了个小bug,能下载三个哈哈哈哈哈哈哈,我真聪明[偷乐][偷乐][偷乐]
[打call][打call][打call]猫猫加油,我们就会挺过去的!!!
虽然才玩了两天(所以级别不高),真的能感觉到画师美术组的用心,文案跟大厂的比一点也不差,,每天都可以掉率夸一夸[抱一抱][抱一抱][抱一抱]
最重要的是,超话的人姐妹都很好啊,作为一个小学鸡,我是经常喜欢呆在舒适圈的懒人,难以去玩一个对我来说近乎陌生的游戏,因为问了一圈身边的姐妹,大家也都是听过,没玩过,所以当时是有点害怕自己玩不转的,就喜欢跑到超话来问各种问题,猫猫的姐妹都很耐心给我解答,教我操作。
下定决心来玩是因为,偶然在b站上刷到一个视频,看到玩猫猫的姐妹在宣传,然后点开评论看到,很多善良的各家夫人,大家都在相互推荐,有很多姐妹已经破防了,在抱头痛苦的,我越往下翻,哭的越厉害,就越心疼,如果有一天这件事是发生在自己身边的话,我肯定也很需要支持和帮助,嗯,然后就哭的一发不可收拾,到百度上百度灵猫传了,下载了九游才下能再下载。
游戏初体验是真的不会需要氪的狠,很像那种需要细水长流,一直扶持陪伴才能走下去的爱人,是很平淡但不平凡的恋爱。
一直到今天玩了两天,不管是可可爱爱的小十六,还是傲娇的阿北哥哥,从他们的一言一行中能体会到被人爱的感觉是真切的,是我想要去一样对待他们的,是健康且平等的恋爱关系!!!
还有就是,真的每次都会被猫猫的小细节给暖到的,这个恋爱脑,我被狠狠的戳中了[允悲][允悲]自己在现实中确实是个容易恋爱脑的女孩子(虽然母单,但不影响恋爱脑[doge])然后就被猫猫狠狠的教育到了,嘿嘿[抱一抱][抱一抱][抱一抱]对呀,一个游戏的策划师,都在用如此可爱的方式告诉我们,我是真的很爱了,嘻嘻(*^ω^*)
朋友发来他之前帮忙校对的一本书之后的感言,其实我也是很认同的。如果完全不懂一个领域去硬翻,就必然会出现很多错误,且这些错误会非常随机不可控。
这些年我看的译本相对比较少,比较细致对照的也几乎都是为了拉丁语专业的课而参考的英译本、德译本。
这次为了重新从德语翻译Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff的小册子《Geschichte der Philologie》,顺应小组成员的建议,我们也在好几个地方非常细致的参考了英译者的翻译与理解。如此细致的看确实是第一次,同时也能更加深刻体会到译者在处理各种长难句的时候所作出的努力,猜测出其背后的原因为何。总体上来说英译者其实是非常专业的,因此整体上能很好的把握全文。但是一些比较随心的错误以及极少几处漏译也是不可避免的。希望我们在一年后,所翻译出来的东西,能够尽量避开这些坑洞。成员们大多在翻译的过程中,包括我们校对讨论时,都查阅了相关的资料,确保知识性错误尽量减少。不过,但凡稍微有一些与自己的知识领域偏差的,很多知识黑洞、真空也确实难免。
如果时间很充裕,那么多读书、多了解相关背景肯定是必不可少的。只可惜,现在又有哪些译者做得到这些呢?时间短、收入低、压力大,因此如果一开始就没有选择对译者,那么一本书被译残的可能性就只高不低
这些年我看的译本相对比较少,比较细致对照的也几乎都是为了拉丁语专业的课而参考的英译本、德译本。
这次为了重新从德语翻译Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff的小册子《Geschichte der Philologie》,顺应小组成员的建议,我们也在好几个地方非常细致的参考了英译者的翻译与理解。如此细致的看确实是第一次,同时也能更加深刻体会到译者在处理各种长难句的时候所作出的努力,猜测出其背后的原因为何。总体上来说英译者其实是非常专业的,因此整体上能很好的把握全文。但是一些比较随心的错误以及极少几处漏译也是不可避免的。希望我们在一年后,所翻译出来的东西,能够尽量避开这些坑洞。成员们大多在翻译的过程中,包括我们校对讨论时,都查阅了相关的资料,确保知识性错误尽量减少。不过,但凡稍微有一些与自己的知识领域偏差的,很多知识黑洞、真空也确实难免。
如果时间很充裕,那么多读书、多了解相关背景肯定是必不可少的。只可惜,现在又有哪些译者做得到这些呢?时间短、收入低、压力大,因此如果一开始就没有选择对译者,那么一本书被译残的可能性就只高不低
#韩娱跳蚤市场[超话]#问下宝子们 这是我昨天晚上收到的绿色pb 今天早上才拆 翻开发现内页明显很薄而且p1有明显像撕页的痕迹 于是我拿出前几天收另一个姐妹的粉pb对比 发现厚度确实少了很多 然后我翻到绿色印花p3那块 p4我买的粉pb在那一页前还有很厚一叠内页 但绿色p5只有如图两页 我买的时候卖主也没有说有瑕或者撕页的情况 而且我是25这一本pb收的 想问是绿色都是这个厚度还是真的撕页了啊 不确定所以只能发帖问问[泪]
✋热门推荐