FNC上单Wunder选手发推吐槽拳头:
“我们到达墨西哥之后,玩的每一局游戏都在30-100fps,拳头根本不解决这个问题,现在我们完全没法有效地训练。正式比赛是我们唯一可以在正常的环境下玩游戏的机会。”
分析师Tolki回复说:“拳头这五年都在世界赛上提供糟糕的电脑。队伍们也知道这一点,而且每一年都会有问题。在某些时候,队伍要理解这一点,并且自己处理这些技术问题。”
“我们到达墨西哥之后,玩的每一局游戏都在30-100fps,拳头根本不解决这个问题,现在我们完全没法有效地训练。正式比赛是我们唯一可以在正常的环境下玩游戏的机会。”
分析师Tolki回复说:“拳头这五年都在世界赛上提供糟糕的电脑。队伍们也知道这一点,而且每一年都会有问题。在某些时候,队伍要理解这一点,并且自己处理这些技术问题。”
FNC上单Wunder选手发推吐槽拳头:
“我们到达墨西哥之后,玩的每一局游戏都在30-100fps,拳头根本不解决这个问题,现在我们完全没法有效地训练。正式比赛是我们唯一可以在正常的环境下玩游戏的机会。”
分析师Tolki回复说:“拳头这五年都在世界赛上提供糟糕的电脑。队伍们也知道这一点,而且每一年都会有问题。在某些时候,队伍要理解这一点,并且自己处理这些技术问题。”
#英雄联盟[超话]##竞燃有我#
“我们到达墨西哥之后,玩的每一局游戏都在30-100fps,拳头根本不解决这个问题,现在我们完全没法有效地训练。正式比赛是我们唯一可以在正常的环境下玩游戏的机会。”
分析师Tolki回复说:“拳头这五年都在世界赛上提供糟糕的电脑。队伍们也知道这一点,而且每一年都会有问题。在某些时候,队伍要理解这一点,并且自己处理这些技术问题。”
#英雄联盟[超话]##竞燃有我#
刚在fb上看到一位比利时网友制作了一套法英双语对照版托尔金中洲作品集(包括《霍比特人》《魔戒》《精灵宝钻》《未完的传说》及《汤姆·邦巴迪尔历险记》)。
全套丛书共6000余页,《魔戒》每章末附有Barbara Strachey绘制的护戒队路线图(摘自这位作者的Journeys of Frodo: An Atlas of J.R.R. Tolkien’s The Lord of the Rings一书)。他还顺手修订了法语译本里的错误之处,将各个章节划分为一个个片段,并添注了交叉索引以方便查阅,最后交由布鲁塞尔的书籍装帧师装订成册。
© fb / Jean-Louis Migeot
#束书#
全套丛书共6000余页,《魔戒》每章末附有Barbara Strachey绘制的护戒队路线图(摘自这位作者的Journeys of Frodo: An Atlas of J.R.R. Tolkien’s The Lord of the Rings一书)。他还顺手修订了法语译本里的错误之处,将各个章节划分为一个个片段,并添注了交叉索引以方便查阅,最后交由布鲁塞尔的书籍装帧师装订成册。
© fb / Jean-Louis Migeot
#束书#
✋热门推荐