࿑འབྲས་ལྡན་དུས།
སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་དབྱར་ཀའི་ཁ་དོག་ཡལ་སོང་།
ཡང་སྟོན་གྱི་བཀྲག་མདངས་ཀྱང་ནར་མར་ངོམས་བྱུང་།
འཁྱག་སིབ་སིབ་ཀྱི་སྟོན་རླུང་ཁྲོད།
གང་ས་གང་དུ་འབྲས་བུའི་འཁུར་གྱིས་ལྗིད་པའི་རྣམ་པ་མངོན།
དེ་ནི་སུ་དང་གང་གིས་མ་བྲིས་པའི་རི་མོ་ཞིག་སྟེ།
སྟོད་དུ་ན་བུན་སྟུག་པོས་རི་རྩེ་དག་རབ་རིབ་གཡོགས་ལ།
ལན་རེར་རྫི་གླུ་སྙན་མོ་གཡང་དཀར་འབའ་སྒྲའི་གདངས་ལ་འདྲེས།
བཞོ་དབྱངས་གཡང་ངག་ལ་གྱེར་བའི་ན་ཆུང་མའི་འབྱོར་སྒེག་གི་བར་ནས།
འབྲས་ལྡན་དུས་ཀྱི་དཔལ་དང་ཕུན་ཚོགས་གཡང་ལ་འཁྱིལ།
སྨད་དུ་ལོ་ལེགས་སྙེ་མའི་མགོ་ལྕོག་ལྡེམ་པས་གསེར་མདོག་གི་རྦ་རླབས་འཕྱུར་ལ།
མཚམས་རེར་རྣང་ཞིང་བར་ན་ཨ་ཅེ་རོང་མོས་སྙན་པའི་གླུ་དབྱངས་ངག་ལ་འགུགས།
འབྲུ་རིགས་སྣ་ལྔ་སྣོད་དུ་བཅུག་པས་གདོང་ལ་སྔར་མེད་མཛུམ་མདངས་ལྷག་ཏུ་གསལ།
《深秋》
一瞬间变了夏天的颜色/
金黄的秋天炫耀着自己的辉煌/
凉凉的秋风里飘满了丰收的气息/
就像一幅丰富多彩的油画/
高山间漂泊着无定的雾气缭绕/
一会能听清牧人的歌声/
熟透的麦浪滚滚而来/
入秋以后随处可见的金黄色/
是生命成熟的颜色/
天气渐凉了,灿烂的阳光/
展现了秋天的魅力/
[月亮][月亮][月亮] https://t.cn/R08xaRT
སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་དབྱར་ཀའི་ཁ་དོག་ཡལ་སོང་།
ཡང་སྟོན་གྱི་བཀྲག་མདངས་ཀྱང་ནར་མར་ངོམས་བྱུང་།
འཁྱག་སིབ་སིབ་ཀྱི་སྟོན་རླུང་ཁྲོད།
གང་ས་གང་དུ་འབྲས་བུའི་འཁུར་གྱིས་ལྗིད་པའི་རྣམ་པ་མངོན།
དེ་ནི་སུ་དང་གང་གིས་མ་བྲིས་པའི་རི་མོ་ཞིག་སྟེ།
སྟོད་དུ་ན་བུན་སྟུག་པོས་རི་རྩེ་དག་རབ་རིབ་གཡོགས་ལ།
ལན་རེར་རྫི་གླུ་སྙན་མོ་གཡང་དཀར་འབའ་སྒྲའི་གདངས་ལ་འདྲེས།
བཞོ་དབྱངས་གཡང་ངག་ལ་གྱེར་བའི་ན་ཆུང་མའི་འབྱོར་སྒེག་གི་བར་ནས།
འབྲས་ལྡན་དུས་ཀྱི་དཔལ་དང་ཕུན་ཚོགས་གཡང་ལ་འཁྱིལ།
སྨད་དུ་ལོ་ལེགས་སྙེ་མའི་མགོ་ལྕོག་ལྡེམ་པས་གསེར་མདོག་གི་རྦ་རླབས་འཕྱུར་ལ།
མཚམས་རེར་རྣང་ཞིང་བར་ན་ཨ་ཅེ་རོང་མོས་སྙན་པའི་གླུ་དབྱངས་ངག་ལ་འགུགས།
འབྲུ་རིགས་སྣ་ལྔ་སྣོད་དུ་བཅུག་པས་གདོང་ལ་སྔར་མེད་མཛུམ་མདངས་ལྷག་ཏུ་གསལ།
《深秋》
一瞬间变了夏天的颜色/
金黄的秋天炫耀着自己的辉煌/
凉凉的秋风里飘满了丰收的气息/
就像一幅丰富多彩的油画/
高山间漂泊着无定的雾气缭绕/
一会能听清牧人的歌声/
熟透的麦浪滚滚而来/
入秋以后随处可见的金黄色/
是生命成熟的颜色/
天气渐凉了,灿烂的阳光/
展现了秋天的魅力/
[月亮][月亮][月亮] https://t.cn/R08xaRT
【尼古拉斯·普桑 】(法国)作品《阿卡迪亚的牧人》85*121cm 油画 。
阿卡迪亚是古希腊的一个地名,传说中这是一块世外桃源般的乐土,这里的人们过着与世无争的生活,只有欢乐和满足,没有纷争与罪恶。《阿卡迪亚的牧人》画面展现的是阿卡迪亚一块宁静的旷野,天色渐暗,夕阳照耀着整个大地,有四个人正围着一座石墓仿佛在探讨什么问题。一个满脸胡子的牧人单腿跪在地上,正一字一字阅读碑上的铭文;在大胡子左侧,有一个牧人手抚墓顶,低着头看他阅读。这个人给人的感觉像是一个不识字的人,等待着从别人口中揭晓答案;大胡子对面的一个年轻人,手指着铭文敬畏地看着后面的女牧人。女牧人一只手放在年轻牧人的背上,姿态从容庄重,仿佛一面抚慰着年轻的牧人,一面陷入哲人般的沉思。她构成了全画最突出的色彩,这个女性形象令人费解,有人说她是美好人生的象征。墓碑上用拉丁文写的是“Et in Arcadia ego”——“即使在阿卡迪亚也有我”。据美术史学家解释,这个“我”指的是“死神”,整个画面表现的是对“死亡”的讨论和思索。不过整幅画的基调是宁静优雅的,使人丝毫感觉不到死亡的可怕。
阿卡迪亚是古希腊的一个地名,传说中这是一块世外桃源般的乐土,这里的人们过着与世无争的生活,只有欢乐和满足,没有纷争与罪恶。《阿卡迪亚的牧人》画面展现的是阿卡迪亚一块宁静的旷野,天色渐暗,夕阳照耀着整个大地,有四个人正围着一座石墓仿佛在探讨什么问题。一个满脸胡子的牧人单腿跪在地上,正一字一字阅读碑上的铭文;在大胡子左侧,有一个牧人手抚墓顶,低着头看他阅读。这个人给人的感觉像是一个不识字的人,等待着从别人口中揭晓答案;大胡子对面的一个年轻人,手指着铭文敬畏地看着后面的女牧人。女牧人一只手放在年轻牧人的背上,姿态从容庄重,仿佛一面抚慰着年轻的牧人,一面陷入哲人般的沉思。她构成了全画最突出的色彩,这个女性形象令人费解,有人说她是美好人生的象征。墓碑上用拉丁文写的是“Et in Arcadia ego”——“即使在阿卡迪亚也有我”。据美术史学家解释,这个“我”指的是“死神”,整个画面表现的是对“死亡”的讨论和思索。不过整幅画的基调是宁静优雅的,使人丝毫感觉不到死亡的可怕。
#央美中法[超话]#
《阿尔卡迪亚的牧人》| 1637-1639年,尼古拉斯·普桑
画作《阿尔卡迪的牧人》是画家普桑创作于1637至1639年间的一幅油画。在这幅油画里,三男一女四位牧人正在辨认墓碑上的拉丁文:“Et in Arcadia ego”,不管ego是否死亡,整个画面表现的确实是对“死亡”的讨论和思索。
天色有点暗,有三棵远近不一的树都倾向左边,石墓线条端庄,四个人神态各异。画面的右后方,在较暗的地方透出晚霞,这几缕光线使整个画面显得特别优美,这种对幽暗的平衡,使人丝毫感觉不到死亡的可怕。这幅《阿尔卡迪的牧人》为画家代表作。
阿尔卡迪亚是希腊传说中的幸福乐土,画中描绘了宁静的、阳光明媚的南国风光。三个年轻的牧羊人和一位端庄的年轻女子围在一座石墓碑旁,他们正在辨认墓碑上的铭文。铭文用拉丁文写着“我也生活在阿尔卡迪亚”,其中“我”指死神。这句话的寓意是什么呢?几位牧人疑惑不解,似乎正在询问象征真理的女神。这句话的涵义大概是,即使在阿尔卡迪亚这样的世外桃源,也无法逃避死神,显然他们正探讨着生与死的问题。作品也述说了这样一个真理:生的短暂和死的永恒。
画面在一片意大利式的宁静风景中展开,构图平衡,显得单纯平静,人物沉浸在理智的沉思中,给人以崇高感。这儿只有怀古幽思的情调,而没有惧怕死亡的恐怖。
#绘画# #艺术史论# #美术生#
《阿尔卡迪亚的牧人》| 1637-1639年,尼古拉斯·普桑
画作《阿尔卡迪的牧人》是画家普桑创作于1637至1639年间的一幅油画。在这幅油画里,三男一女四位牧人正在辨认墓碑上的拉丁文:“Et in Arcadia ego”,不管ego是否死亡,整个画面表现的确实是对“死亡”的讨论和思索。
天色有点暗,有三棵远近不一的树都倾向左边,石墓线条端庄,四个人神态各异。画面的右后方,在较暗的地方透出晚霞,这几缕光线使整个画面显得特别优美,这种对幽暗的平衡,使人丝毫感觉不到死亡的可怕。这幅《阿尔卡迪的牧人》为画家代表作。
阿尔卡迪亚是希腊传说中的幸福乐土,画中描绘了宁静的、阳光明媚的南国风光。三个年轻的牧羊人和一位端庄的年轻女子围在一座石墓碑旁,他们正在辨认墓碑上的铭文。铭文用拉丁文写着“我也生活在阿尔卡迪亚”,其中“我”指死神。这句话的寓意是什么呢?几位牧人疑惑不解,似乎正在询问象征真理的女神。这句话的涵义大概是,即使在阿尔卡迪亚这样的世外桃源,也无法逃避死神,显然他们正探讨着生与死的问题。作品也述说了这样一个真理:生的短暂和死的永恒。
画面在一片意大利式的宁静风景中展开,构图平衡,显得单纯平静,人物沉浸在理智的沉思中,给人以崇高感。这儿只有怀古幽思的情调,而没有惧怕死亡的恐怖。
#绘画# #艺术史论# #美术生#
✋热门推荐