“冷暴力”其实是一个漫长的过程,并且具有一定的阶段性,那么具体有哪些预兆呢?
第一阶段:“忙”是最多的借口
热恋期的情侣,无论男方有多忙,他都会安排时间去陪你聊天,约会。 但是,如果每次你给他发信息时,都只得到一个字“忙”字,你就该拉响心中的警报了。一个人真的忙得不可开交时,他是不会有时间给你回复,但事后他一定会给你做出合理的解释。
眼下,既然他有打字的时间,那就说明他可能并没有想象中的那么忙,只是不愿意和你说太多。 “忙”这个字很简洁,但是它一般不会出现在情侣之间的信息沟通上。
情侣之间喜欢在短信里加一些象声词,比如说: “我吃饭了哦。” “我要开始忙喽。” 现在如果变成了“吃饭!”,“忙!”,那就说明他的态度可能已经变了。 以“忙”为借口,只是不想再和你多说。这也就是冷暴力分手的开始。
第二阶段:你开始察觉他的“冷”
女生的第六感很准,情商再低的女生也总能感受到男友的一丝变化。 这时候去找对方沟通可能会有问题。因为在沟通方面,女生往往倾向于要求型沟通模式,也就是质问对方: “你倒是说话啊!” “你最近为什么老是不理我?”
面对直接的质疑,对方并不会给出正面的解释,而是给自己找诸多的理由,比如说: “没有啊,我只是最近工作比较忙,你不要多想。” 看似缓和了你们之间的关系,实际上问题并没有解决,“冷暴力”正在蓄力。
第三阶段:不再主动联系你
在这个阶段里,你给他打电话、发短信时,他还是会一如既往的回复。只是,回复的频率越来越慢。 最关键的一点就是他不会再主动联系你。 这时候你可能就会开始胡思乱想,总是在想“他是不是不爱我了?”从而渐渐地迷失自我。很明显,你已经处于想分手又舍不得分手的境地。
第四阶段:你被迫主动说分手
当对方的冷漠已经超过你能忍受的范围时,你可能就会选择说分手。 但这类分手只是假性分手,意在求得对方的挽回。 通常情况情况下,你的目的是会成功的。他会开始挽留你,求你不要离开。但这种挽留不过是一种假象,你以为他还在乎自己,实际上他也不忍心开口。
第五阶段:关系缓和
此时,他会开始主动联系你,并营造出一种热恋的气氛。 但是,通常这种关系不会维持很久。很快,他还是会回到原来的状态,即冷暴力的第一阶段,然后循环下去。
第六阶段,变本加厉
逐渐,他又开始向第三阶段发展,变得不再主动联系,甚至玩起了失踪游戏。 不同的是,在这一阶段,他会变本加厉。当你找他时,他不会再给你任何回应,甚至想方设法不和你见面。
第七阶段:你心态崩了
在经历了前面几个阶段后,你可能已经濒临崩溃。或许你已经知道他不爱你了,但是在这漫长的过程中,你已经逐渐迷失了自我,放不下他,导致自己在分手和不分手的边缘徘徊。
第八阶段:你想说分手了
经历了前七个阶段后,你可能已经失望死心了,对你来说分手不失为一种解脱。他似乎只是保持沉默,没挽留。 毕竟挽回有时候也看对方的态度。 但你发现还爱着,怎么办?这才是要解决的问题。
第一阶段:“忙”是最多的借口
热恋期的情侣,无论男方有多忙,他都会安排时间去陪你聊天,约会。 但是,如果每次你给他发信息时,都只得到一个字“忙”字,你就该拉响心中的警报了。一个人真的忙得不可开交时,他是不会有时间给你回复,但事后他一定会给你做出合理的解释。
眼下,既然他有打字的时间,那就说明他可能并没有想象中的那么忙,只是不愿意和你说太多。 “忙”这个字很简洁,但是它一般不会出现在情侣之间的信息沟通上。
情侣之间喜欢在短信里加一些象声词,比如说: “我吃饭了哦。” “我要开始忙喽。” 现在如果变成了“吃饭!”,“忙!”,那就说明他的态度可能已经变了。 以“忙”为借口,只是不想再和你多说。这也就是冷暴力分手的开始。
第二阶段:你开始察觉他的“冷”
女生的第六感很准,情商再低的女生也总能感受到男友的一丝变化。 这时候去找对方沟通可能会有问题。因为在沟通方面,女生往往倾向于要求型沟通模式,也就是质问对方: “你倒是说话啊!” “你最近为什么老是不理我?”
面对直接的质疑,对方并不会给出正面的解释,而是给自己找诸多的理由,比如说: “没有啊,我只是最近工作比较忙,你不要多想。” 看似缓和了你们之间的关系,实际上问题并没有解决,“冷暴力”正在蓄力。
第三阶段:不再主动联系你
在这个阶段里,你给他打电话、发短信时,他还是会一如既往的回复。只是,回复的频率越来越慢。 最关键的一点就是他不会再主动联系你。 这时候你可能就会开始胡思乱想,总是在想“他是不是不爱我了?”从而渐渐地迷失自我。很明显,你已经处于想分手又舍不得分手的境地。
第四阶段:你被迫主动说分手
当对方的冷漠已经超过你能忍受的范围时,你可能就会选择说分手。 但这类分手只是假性分手,意在求得对方的挽回。 通常情况情况下,你的目的是会成功的。他会开始挽留你,求你不要离开。但这种挽留不过是一种假象,你以为他还在乎自己,实际上他也不忍心开口。
第五阶段:关系缓和
此时,他会开始主动联系你,并营造出一种热恋的气氛。 但是,通常这种关系不会维持很久。很快,他还是会回到原来的状态,即冷暴力的第一阶段,然后循环下去。
第六阶段,变本加厉
逐渐,他又开始向第三阶段发展,变得不再主动联系,甚至玩起了失踪游戏。 不同的是,在这一阶段,他会变本加厉。当你找他时,他不会再给你任何回应,甚至想方设法不和你见面。
第七阶段:你心态崩了
在经历了前面几个阶段后,你可能已经濒临崩溃。或许你已经知道他不爱你了,但是在这漫长的过程中,你已经逐渐迷失了自我,放不下他,导致自己在分手和不分手的边缘徘徊。
第八阶段:你想说分手了
经历了前七个阶段后,你可能已经失望死心了,对你来说分手不失为一种解脱。他似乎只是保持沉默,没挽留。 毕竟挽回有时候也看对方的态度。 但你发现还爱着,怎么办?这才是要解决的问题。
#三联读书# #三联爱乐# #你最喜欢巴赫的哪一首曲子#
书名:《论巴赫》
作者:[德] 阿尔伯特·施韦泽
译者:何源 陈广琛
出版:华东师范大学出版社
时间:2017.08
巴赫与施韦泽(Albert Schweitzer,旧译史怀哲、施韦策等),前者是音乐家中最受景仰的几位之一(若抛开“严谨性”的顾虑,或许没有之一),后者是获得诺贝尔和平奖的神学家、医生和音乐家,二者的名声皆数路人皆知之列,且多年来保持着极高的热度。在这本《论巴赫》面世之前,人们很难想到,施韦泽的这本煌煌大作从来没有中文译本。它好像逃过了所有检视巴赫与施韦泽的眼睛,躲在历史的角落里兀自生尘。这其中的缘故,与其说是遗忘,不如说是“力所不逮”——翻译与出版,需要怎样的资质才能达成?
书到手中,近800页沉甸甸如字典。不用任何言语,已使人肃然起敬,同时感恩于竟有人终将这样的事情实践出来。坊间有言,此书问世(1911)距今已逾百年,观点、材料早已老旧,如今费力,纯属情怀。这样的说法自然有道理,但放到更广阔的底板上观之,我以为没有跳脱出某种浅薄“功用”的狭隘。若想快速了解巴赫的音乐与生平,大可去选择当下的新鲜成果;但若对“当下何以是当下”抱持好奇,且或多或少也带着点情怀(为什么一定要服从偏激的“理智至上”,见到情怀就摒弃呢?),那么此书绝对是绕不开的丰碑式作品,也是极好的思想史素材。何况,即使在当今,关于巴赫,中文界究竟有几本拿得出手的资料呢?
以上像是辩护,实则这样的经典何须我来护卫,读到便是赚。本书雏形是施韦泽用法语所写的《巴赫:诗人音乐家》。因反响太好,受邀译成德语,翻译过程中逐渐脱胎成新的著作。最后,在英译的过程中又做了大幅修订,故英译版是公认的“定版”。中文版以德语版为底本,但涉及英、德版本不同处,依英译版。两位译者均是博学过人的青年才俊,在音乐、哲学、文学乃至西方古典学方面浸淫颇深。译事的种种考虑,译序皆有说明,此不赘述。
原书以巴赫的名字Johann Sebastian Bach为题,而中文版称《论巴赫》,实在是编辑的妙笔。须知,这决不是一本单纯的巴赫传记,而是全景式地探究关于巴赫的一切,是施韦泽凡六载、增删三次而来的集大成之“巴赫全书”。一个“论”字,简洁清晰地概括了书的整体。但,这书到底写了些什么?
首先是对众赞歌的深度研究,这是施韦泽进入巴赫的最初那扇门。当阿尔萨斯的年轻人来到法国管风琴大师、作曲家夏尔-玛利·魏多尔面前,讲述自己对众赞歌的理解,大师心中的困惑竟豁然开朗。施韦泽把音乐与具体的歌词联系在一起,这在今天听来理所当然,在当时却不啻为振聋发聩。在《论巴赫》的第一部分中,施韦泽正是整体性地耙梳了巴赫的全部众赞歌,包括歌词的起源、曲调的来源、宗教仪式中的运用,当然也顺理成章地延伸到巴赫对康塔塔和受难曲(众赞歌主要存在于这两种乐曲形式中)的发展。我想稍提一下索引:对西方尤其是德语、英语读者来说,巴赫作品目录只是随手就能搜到的资讯,然而中文界素来没有一套完整权威的译名。器乐作品也罢了,康塔塔、受难曲这样的声乐作品实在令人头疼至极,也常使听者犯懵。这本书的索引,就“顺手”做了这么一件事。仅凭这一点,我也要为译者烧高香。
接下来的巴赫生平部分,反倒是我最不在意的一阙。近百年来,不少与巴赫履历细节有关的新材料问世,知识多有更新。不过,所谓“庄子注刘向”,虽非施韦泽的本意,却不妨如是反观:从施韦泽为巴赫作的传中,照见施韦泽,也照见巴赫认识史、接受史的重要一环。
最后也是最大的一部分属于作品。大体分为三种写法,一是从特定角度探视,如“诗性的音乐与图画性的音乐”;二是以特定时期为对象,如“阿恩斯塔特、米尔豪森、魏玛与科腾时期的康塔塔”、“1723年及1724年的莱比锡康塔塔”;三是详细分析巴赫某个类型的作品及若干代表性作品,如“《葬礼康塔塔》与《马太受难曲》”。各标题下的文章相对独立,总体上构成施韦泽的巴赫观。别忘了,施韦泽可不是纸上钻研的学究,他同时还是极有造诣的管风琴家,灌录的唱片至今仍有售卖,相信一些资深的巴赫迷都听过。所以他对巴赫器乐作品的解析在巴赫演绎史上也有非常高的价值。当然,史料价值只是一个方面,真知灼见亦闪耀在字里行间。这样文艺复兴式的全才,百年难得一个。如是洞见,穿越百年的时空迷雾直抵人心,也就不足为奇了。
如果你还不确定是否以及如何读这本书,可以先找来“中译本序”读一读。译者是最了解这本书的人。作为读者,最大的幸福是读到不朽的文字;而唯一能与之相提并论的,是不仅有好的译者,且好译者肯用平实可靠的话语把这样一本难以消化的“硬骨头”变成美味佳肴。这本书从何而来,所向何处,译序都已说得太好。尤其巴赫、瓦格纳与施韦泽的两两关系,以及德国乃至欧洲思想的源流与走势,可能许多乐迷尚缺乏足够的重视,而译者都做了解说。如今漫说这样的好书,就是这样的译序都已经不多见了。@三联爱乐
(文 | 小卯)
书名:《论巴赫》
作者:[德] 阿尔伯特·施韦泽
译者:何源 陈广琛
出版:华东师范大学出版社
时间:2017.08
巴赫与施韦泽(Albert Schweitzer,旧译史怀哲、施韦策等),前者是音乐家中最受景仰的几位之一(若抛开“严谨性”的顾虑,或许没有之一),后者是获得诺贝尔和平奖的神学家、医生和音乐家,二者的名声皆数路人皆知之列,且多年来保持着极高的热度。在这本《论巴赫》面世之前,人们很难想到,施韦泽的这本煌煌大作从来没有中文译本。它好像逃过了所有检视巴赫与施韦泽的眼睛,躲在历史的角落里兀自生尘。这其中的缘故,与其说是遗忘,不如说是“力所不逮”——翻译与出版,需要怎样的资质才能达成?
书到手中,近800页沉甸甸如字典。不用任何言语,已使人肃然起敬,同时感恩于竟有人终将这样的事情实践出来。坊间有言,此书问世(1911)距今已逾百年,观点、材料早已老旧,如今费力,纯属情怀。这样的说法自然有道理,但放到更广阔的底板上观之,我以为没有跳脱出某种浅薄“功用”的狭隘。若想快速了解巴赫的音乐与生平,大可去选择当下的新鲜成果;但若对“当下何以是当下”抱持好奇,且或多或少也带着点情怀(为什么一定要服从偏激的“理智至上”,见到情怀就摒弃呢?),那么此书绝对是绕不开的丰碑式作品,也是极好的思想史素材。何况,即使在当今,关于巴赫,中文界究竟有几本拿得出手的资料呢?
以上像是辩护,实则这样的经典何须我来护卫,读到便是赚。本书雏形是施韦泽用法语所写的《巴赫:诗人音乐家》。因反响太好,受邀译成德语,翻译过程中逐渐脱胎成新的著作。最后,在英译的过程中又做了大幅修订,故英译版是公认的“定版”。中文版以德语版为底本,但涉及英、德版本不同处,依英译版。两位译者均是博学过人的青年才俊,在音乐、哲学、文学乃至西方古典学方面浸淫颇深。译事的种种考虑,译序皆有说明,此不赘述。
原书以巴赫的名字Johann Sebastian Bach为题,而中文版称《论巴赫》,实在是编辑的妙笔。须知,这决不是一本单纯的巴赫传记,而是全景式地探究关于巴赫的一切,是施韦泽凡六载、增删三次而来的集大成之“巴赫全书”。一个“论”字,简洁清晰地概括了书的整体。但,这书到底写了些什么?
首先是对众赞歌的深度研究,这是施韦泽进入巴赫的最初那扇门。当阿尔萨斯的年轻人来到法国管风琴大师、作曲家夏尔-玛利·魏多尔面前,讲述自己对众赞歌的理解,大师心中的困惑竟豁然开朗。施韦泽把音乐与具体的歌词联系在一起,这在今天听来理所当然,在当时却不啻为振聋发聩。在《论巴赫》的第一部分中,施韦泽正是整体性地耙梳了巴赫的全部众赞歌,包括歌词的起源、曲调的来源、宗教仪式中的运用,当然也顺理成章地延伸到巴赫对康塔塔和受难曲(众赞歌主要存在于这两种乐曲形式中)的发展。我想稍提一下索引:对西方尤其是德语、英语读者来说,巴赫作品目录只是随手就能搜到的资讯,然而中文界素来没有一套完整权威的译名。器乐作品也罢了,康塔塔、受难曲这样的声乐作品实在令人头疼至极,也常使听者犯懵。这本书的索引,就“顺手”做了这么一件事。仅凭这一点,我也要为译者烧高香。
接下来的巴赫生平部分,反倒是我最不在意的一阙。近百年来,不少与巴赫履历细节有关的新材料问世,知识多有更新。不过,所谓“庄子注刘向”,虽非施韦泽的本意,却不妨如是反观:从施韦泽为巴赫作的传中,照见施韦泽,也照见巴赫认识史、接受史的重要一环。
最后也是最大的一部分属于作品。大体分为三种写法,一是从特定角度探视,如“诗性的音乐与图画性的音乐”;二是以特定时期为对象,如“阿恩斯塔特、米尔豪森、魏玛与科腾时期的康塔塔”、“1723年及1724年的莱比锡康塔塔”;三是详细分析巴赫某个类型的作品及若干代表性作品,如“《葬礼康塔塔》与《马太受难曲》”。各标题下的文章相对独立,总体上构成施韦泽的巴赫观。别忘了,施韦泽可不是纸上钻研的学究,他同时还是极有造诣的管风琴家,灌录的唱片至今仍有售卖,相信一些资深的巴赫迷都听过。所以他对巴赫器乐作品的解析在巴赫演绎史上也有非常高的价值。当然,史料价值只是一个方面,真知灼见亦闪耀在字里行间。这样文艺复兴式的全才,百年难得一个。如是洞见,穿越百年的时空迷雾直抵人心,也就不足为奇了。
如果你还不确定是否以及如何读这本书,可以先找来“中译本序”读一读。译者是最了解这本书的人。作为读者,最大的幸福是读到不朽的文字;而唯一能与之相提并论的,是不仅有好的译者,且好译者肯用平实可靠的话语把这样一本难以消化的“硬骨头”变成美味佳肴。这本书从何而来,所向何处,译序都已说得太好。尤其巴赫、瓦格纳与施韦泽的两两关系,以及德国乃至欧洲思想的源流与走势,可能许多乐迷尚缺乏足够的重视,而译者都做了解说。如今漫说这样的好书,就是这样的译序都已经不多见了。@三联爱乐
(文 | 小卯)
小米的小爱智能音箱 HD ,我用了差不多一年多,整体的简洁设计我还挺喜欢,就是织物表面脏了真的难清理;唤醒小爱同学看运气,运气好的时候,不用你唤,它自己醒[doge];听歌音源对我来说真是太少了,很大几率会给你匹配广场舞或者土嗨音乐;用来做移动设备的蓝牙音箱还行,声音品质在千元智能音箱里算不错的,但千万别拿来做影视观赏时的播音设备,声音延迟严重到难以置信,听听歌就好。
✋热门推荐