【#双语阅读#】
Slow, Slow Tune 声声慢 #英语#
I look for what I miss; I know not what it is
寻寻觅觅
I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.
冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
How hard is it to keep me fit in this lingering cold!
乍暖还寒时候,最难将息。
By cup on cup of wine so dry
三杯两盏淡酒
Oh, how could I endure at dusk the drift of wind so swift?
怎敌他晚来风急?
It breaks my heart, alas, to see the wild geese pass, for they are my acquaintances of old.
雁过也,正伤心,却是旧时相识。
The ground is covered with yellow flowers, faded and fallen in showers.
满地黄花堆积,憔悴损。
Who will pick them up now?
而今有谁堪摘!
Sitting alone at the window, how could I but quicken the pace of darkness that won't thicken?
守着窗儿,独自怎生得黑?
On plane's broad leaves a fine rain drizzles as twilight grizzles.
梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴。
Oh, what can I do with a grief
这次第
Beyond belief!
怎一个愁字了得!
Slow, Slow Tune 声声慢 #英语#
I look for what I miss; I know not what it is
寻寻觅觅
I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.
冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
How hard is it to keep me fit in this lingering cold!
乍暖还寒时候,最难将息。
By cup on cup of wine so dry
三杯两盏淡酒
Oh, how could I endure at dusk the drift of wind so swift?
怎敌他晚来风急?
It breaks my heart, alas, to see the wild geese pass, for they are my acquaintances of old.
雁过也,正伤心,却是旧时相识。
The ground is covered with yellow flowers, faded and fallen in showers.
满地黄花堆积,憔悴损。
Who will pick them up now?
而今有谁堪摘!
Sitting alone at the window, how could I but quicken the pace of darkness that won't thicken?
守着窗儿,独自怎生得黑?
On plane's broad leaves a fine rain drizzles as twilight grizzles.
梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴。
Oh, what can I do with a grief
这次第
Beyond belief!
怎一个愁字了得!
【#双语阅读#】Slow, Slow Tune 声声慢 #英语#
I look for what I miss; I know not what it is
寻寻觅觅
I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.
冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
How hard is it to keep me fit in this lingering cold!
乍暖还寒时候,最难将息。
By cup on cup of wine so dry
三杯两盏淡酒
Oh, how could I endure at dusk the drift of wind so swift?
怎敌他晚来风急?
It breaks my heart, alas, to see the wild geese pass, for they are my acquaintances of old.
雁过也,正伤心,却是旧时相识。
The ground is covered with yellow flowers, faded and fallen in showers.
满地黄花堆积,憔悴损。
Who will pick them up now?
而今有谁堪摘!
Sitting alone at the window, how could I but quicken the pace of darkness that won't thicken?
守着窗儿,独自怎生得黑?
On plane's broad leaves a fine rain drizzles as twilight grizzles.
梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴。
Oh, what can I do with a grief
这次第
Beyond belief!
怎一个愁字了得!
I look for what I miss; I know not what it is
寻寻觅觅
I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.
冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
How hard is it to keep me fit in this lingering cold!
乍暖还寒时候,最难将息。
By cup on cup of wine so dry
三杯两盏淡酒
Oh, how could I endure at dusk the drift of wind so swift?
怎敌他晚来风急?
It breaks my heart, alas, to see the wild geese pass, for they are my acquaintances of old.
雁过也,正伤心,却是旧时相识。
The ground is covered with yellow flowers, faded and fallen in showers.
满地黄花堆积,憔悴损。
Who will pick them up now?
而今有谁堪摘!
Sitting alone at the window, how could I but quicken the pace of darkness that won't thicken?
守着窗儿,独自怎生得黑?
On plane's broad leaves a fine rain drizzles as twilight grizzles.
梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴。
Oh, what can I do with a grief
这次第
Beyond belief!
怎一个愁字了得!
Tho' the season cold and drear... Christmas card,1880
这是一张带有浮雕的圣诞贺卡,一侧带有翻盖。 卡上金色的心打开着,可以看到里面的文字, 写着:“Tho' the season cold and drear/ friendship blossoms all the year”(“尽管这个季节寒冷且沉闷 / 友谊终年开花”)
写在花下的消息写着:“Wishing you a Merry Christmas/ and a Happy New Year”(“祝你圣诞快乐/新年快乐”)。
❤️❤️
#爱美术馆##圣诞节##圣诞响叮当#
这是一张带有浮雕的圣诞贺卡,一侧带有翻盖。 卡上金色的心打开着,可以看到里面的文字, 写着:“Tho' the season cold and drear/ friendship blossoms all the year”(“尽管这个季节寒冷且沉闷 / 友谊终年开花”)
写在花下的消息写着:“Wishing you a Merry Christmas/ and a Happy New Year”(“祝你圣诞快乐/新年快乐”)。
❤️❤️
#爱美术馆##圣诞节##圣诞响叮当#
✋热门推荐