冯亮
【原文】冯亮,博览诸书,笃好佛理。于嵩山形胜[1]之处,造闲居佛寺。卒后,置尸盘石[2]上,去人数里外,积十余日。穷山积雪,鸟兽饥窘,僵尸山野,禽虫之迹,交横左右,而初无侵毁。大栗十枚置手中,经宿乃为虫鸟盗食,而不伤肌体。焚燎之日,有素雾蓊郁[3]回绕其旁,弥朝不绝。山中道俗,莫不异焉。因起塔经藏。(隐逸传)
[评语]鸟兽不敢侵犯尸体,非鬼神呵护能乎。鬼神呵护,非信佛修行能乎。佛门感应不可思议,但不足为外人道耳。
【注释】
[1]形胜:谓地理位置优越﹐地势险要。
[2]盘石:磐石。
[3]素雾:白色的烟雾。蓊郁:读作wěng yù,浓郁,浓重。
【译白】冯亮,博览群书,尤其喜好佛法。在嵩山地理位置殊胜的地方,造了座避人独居的佛寺。死后,尸体放在距离人群住处几里外的磐石上,停留十多天。荒山积雪,鸟兽饥饿,冯亮的尸体僵卧山野,禽兽的足迹纵横交织于左右,尸体却没有一点损伤。十枚大栗子放在手中,过了一夜就被虫子和鸟偷吃了,却没有伤损他的尸身。焚烧尸体那天,有浓郁的白雾回绕他身旁,整个早上都没有消散。山中的修道人和普通百姓,没有不感到惊异的。因此建造了一座塔,把他的骨灰供奉起来。(《隐逸传》)
[评语]若不是有鬼神呵护着他,鸟兽能不侵犯他的尸体么?若不是信佛修行的人,能感得鬼神呵护么?佛门感应不可思议,但不会向外人说罢了。
【原文】冯亮,博览诸书,笃好佛理。于嵩山形胜[1]之处,造闲居佛寺。卒后,置尸盘石[2]上,去人数里外,积十余日。穷山积雪,鸟兽饥窘,僵尸山野,禽虫之迹,交横左右,而初无侵毁。大栗十枚置手中,经宿乃为虫鸟盗食,而不伤肌体。焚燎之日,有素雾蓊郁[3]回绕其旁,弥朝不绝。山中道俗,莫不异焉。因起塔经藏。(隐逸传)
[评语]鸟兽不敢侵犯尸体,非鬼神呵护能乎。鬼神呵护,非信佛修行能乎。佛门感应不可思议,但不足为外人道耳。
【注释】
[1]形胜:谓地理位置优越﹐地势险要。
[2]盘石:磐石。
[3]素雾:白色的烟雾。蓊郁:读作wěng yù,浓郁,浓重。
【译白】冯亮,博览群书,尤其喜好佛法。在嵩山地理位置殊胜的地方,造了座避人独居的佛寺。死后,尸体放在距离人群住处几里外的磐石上,停留十多天。荒山积雪,鸟兽饥饿,冯亮的尸体僵卧山野,禽兽的足迹纵横交织于左右,尸体却没有一点损伤。十枚大栗子放在手中,过了一夜就被虫子和鸟偷吃了,却没有伤损他的尸身。焚烧尸体那天,有浓郁的白雾回绕他身旁,整个早上都没有消散。山中的修道人和普通百姓,没有不感到惊异的。因此建造了一座塔,把他的骨灰供奉起来。(《隐逸传》)
[评语]若不是有鬼神呵护着他,鸟兽能不侵犯他的尸体么?若不是信佛修行的人,能感得鬼神呵护么?佛门感应不可思议,但不会向外人说罢了。
有木诗八首·其八
白居易 〔唐代〕
有木名丹桂,四时香馥馥。
花团夜雪明,叶剪春云绿。
风影清似水,霜枝冷如玉。
独占小山幽,不容凡鸟宿。
匠人爱芳直,裁截为厦屋。
干细力未成,用之君自速。
重任虽大过,直心终不曲。
纵非梁栋材,犹胜寻常木。
译文
有一种植物名叫丹桂,一年四季都香气浓郁。
花团像夜晚的白雪般明亮,叶片像春云般碧绿。
临风的身影水一样澄澈,带霜的枝丫洁净如玉。
独自占领小山的清幽,不许庸俗的鸟儿停歇。
匠人喜爱它的芳香正直,砍了来建造大厦高屋。
细干还没有长足力量,采用它未免过于急速。
虽然担负的责任很重,正直的性格却从未改变。
纵然不是栋梁之材,究竟胜过平常的木材。
白居易 〔唐代〕
有木名丹桂,四时香馥馥。
花团夜雪明,叶剪春云绿。
风影清似水,霜枝冷如玉。
独占小山幽,不容凡鸟宿。
匠人爱芳直,裁截为厦屋。
干细力未成,用之君自速。
重任虽大过,直心终不曲。
纵非梁栋材,犹胜寻常木。
译文
有一种植物名叫丹桂,一年四季都香气浓郁。
花团像夜晚的白雪般明亮,叶片像春云般碧绿。
临风的身影水一样澄澈,带霜的枝丫洁净如玉。
独自占领小山的清幽,不许庸俗的鸟儿停歇。
匠人喜爱它的芳香正直,砍了来建造大厦高屋。
细干还没有长足力量,采用它未免过于急速。
虽然担负的责任很重,正直的性格却从未改变。
纵然不是栋梁之材,究竟胜过平常的木材。
五月末的北方夜晚,是最清新、最美好的时刻。天空象是刷洗过一般,没有一丝云雾,蓝晶晶的,又高又远。一轮圆圆的月亮,从东边的山梁上爬出来,如同一盏大灯笼,把个奇石密布的山谷照得亮堂堂,把树枝、幼草的影投射在小路上,花花点点,悠悠荡荡。宿鸟在枝头上叫着,小虫子在草棵子里蹦着,梯田里春苗在拔秆儿生长着;山野中也有万千生命在欢腾着……
——浩然《艳阳天》
——浩然《艳阳天》
✋热门推荐