#文博要闻# 汉语版《石质文物劣化模式图解术语表》出版
日前,由陕西省文物保护研究院组织的《石质文物劣化模式图解术语表》(英语-汉语版)完成翻译工作,经国际古迹遗址理事会石质科学委员会(ICOMOS International Scientific Committee for stone)授权已正式出版。
该术语表是陕西“中法合作”项目的重要成果之一,将石质文物风化病害分为一般术语、裂隙与变形、剥离和脱落、材质损失形貌、变色与堆积物、生物侵蚀6大类,其下又划分了18个子类和22型,以图文对照形式专业、具体、形象地分类定义石质文物的各种病害。该术语表内容丰富、劣化模式和劣化特征定义准确、图解示例清楚,为石质文物劣化调查研究中准确的识别、与相似的劣化样式进行比较等提供了规范的方法,可成为沟通我国与国际上从事石质文物保护研究的科学工作者、文物保护研究人员和从业人员的通用术语。术语表的翻译出版得到了国际古迹遗址理事会石质科学委员会的大力支持以及国内多位砖石领域权威专家的悉心指导。希望术语表能对我国石质文物,包括石窟寺的保护研究、保护修复实施、相关保护技术标准规范的制定,以及国内外石质文物保护交流等工作起到参考和借鉴作用。
2001年,国际古迹遗址理事会石质科学委员会组织了英、法、意等国石质文物保护专家,综合各国已有石质文物病害术语资料,编撰形成了《石质文物劣化模式图解术语表》(英文-法文版),首次在国际上为石质文物劣化现象和过程的科学讨论提供了一套通用规范的术语,提供了保护的基础教程,并给出大量保护建议。术语表目前已有德语、捷克语、西班牙语、韩语、日语、葡萄牙语、阿拉伯语、格鲁吉亚语、波斯语、希伯来语等版本,是国际公认的权威石质文物病害术语表,极大地促进了石质文物保护的国际合作。
日前,由陕西省文物保护研究院组织的《石质文物劣化模式图解术语表》(英语-汉语版)完成翻译工作,经国际古迹遗址理事会石质科学委员会(ICOMOS International Scientific Committee for stone)授权已正式出版。
该术语表是陕西“中法合作”项目的重要成果之一,将石质文物风化病害分为一般术语、裂隙与变形、剥离和脱落、材质损失形貌、变色与堆积物、生物侵蚀6大类,其下又划分了18个子类和22型,以图文对照形式专业、具体、形象地分类定义石质文物的各种病害。该术语表内容丰富、劣化模式和劣化特征定义准确、图解示例清楚,为石质文物劣化调查研究中准确的识别、与相似的劣化样式进行比较等提供了规范的方法,可成为沟通我国与国际上从事石质文物保护研究的科学工作者、文物保护研究人员和从业人员的通用术语。术语表的翻译出版得到了国际古迹遗址理事会石质科学委员会的大力支持以及国内多位砖石领域权威专家的悉心指导。希望术语表能对我国石质文物,包括石窟寺的保护研究、保护修复实施、相关保护技术标准规范的制定,以及国内外石质文物保护交流等工作起到参考和借鉴作用。
2001年,国际古迹遗址理事会石质科学委员会组织了英、法、意等国石质文物保护专家,综合各国已有石质文物病害术语资料,编撰形成了《石质文物劣化模式图解术语表》(英文-法文版),首次在国际上为石质文物劣化现象和过程的科学讨论提供了一套通用规范的术语,提供了保护的基础教程,并给出大量保护建议。术语表目前已有德语、捷克语、西班牙语、韩语、日语、葡萄牙语、阿拉伯语、格鲁吉亚语、波斯语、希伯来语等版本,是国际公认的权威石质文物病害术语表,极大地促进了石质文物保护的国际合作。
说实话虫虫认为在A股的投机交易中,最重要的是规避回撤,而不是大多数交易者认为的赚钱。虫虫一说交易了24年A股,就有人问赚多少钱?对于这样的问话,虫虫一般只回答2008年亏14%,其余年份没亏过。
2005年在南京的申银万国,虫虫和那些小散讲,只要做到不亏钱或者少亏钱,赚钱只是时间问题。当然至今这话能听明白的人也是凤毛麟角。无所谓啦听不懂是你的事情,胡说八道是虫虫不对(虫虫只能保证自己不胡说八道,无法保证大家能听懂),咱们责任分清。
说实话虫虫挺喜欢下跌趋势的,不用天天关心,空仓休息就好。做交易和种地最大的区别在于不是越勤快,收成越好的。所以那些天天选股、打听小道消息的,必然是大概率亏损的。
虫虫说过一个陌生人交易能力几斤几两聊几句,虫虫就有个大概知晓了。这个判断源于对交易市场的理解,对于赚钱这个欲望的把控……这些维度,而不是那些众所周知的专业名词的胡咧咧,和对历史事件的回顾……稍懂交易的交易者知道,只要事情发生了,就剩下决策怎么办,而不是追问为什么。
很多人昨天问虫虫,昨天的尾盘的V转说明啥。虫虫不喜欢回答这种格局极小的问题,而且虫虫昨天说过“这个下引线的尽头是未来300指数要去的地方,而不是下有支撑的表现。”而且说实话找支撑的时候,人们的潜意识认为就是下跌趋势,没有人在上涨趋势里面找支撑的。
无意识、潜意识、下意识、上意识、思想意识……这些虫虫不一一解释了,但是告诉大家,交易的思考是,思想意识的思考,这个思想意识指的是用思想思考思想。(这属于西哲的内容,别听那些大V胡咧咧哲学,他们根本不知道哲学是什么。)西哲的思辨虫虫也讲不好,但是大家有兴趣可以看看东岳先生的《物演通论》,这是中文版的西哲书,比翻译的拉丁文、德语、法语的容易些。
2005年在南京的申银万国,虫虫和那些小散讲,只要做到不亏钱或者少亏钱,赚钱只是时间问题。当然至今这话能听明白的人也是凤毛麟角。无所谓啦听不懂是你的事情,胡说八道是虫虫不对(虫虫只能保证自己不胡说八道,无法保证大家能听懂),咱们责任分清。
说实话虫虫挺喜欢下跌趋势的,不用天天关心,空仓休息就好。做交易和种地最大的区别在于不是越勤快,收成越好的。所以那些天天选股、打听小道消息的,必然是大概率亏损的。
虫虫说过一个陌生人交易能力几斤几两聊几句,虫虫就有个大概知晓了。这个判断源于对交易市场的理解,对于赚钱这个欲望的把控……这些维度,而不是那些众所周知的专业名词的胡咧咧,和对历史事件的回顾……稍懂交易的交易者知道,只要事情发生了,就剩下决策怎么办,而不是追问为什么。
很多人昨天问虫虫,昨天的尾盘的V转说明啥。虫虫不喜欢回答这种格局极小的问题,而且虫虫昨天说过“这个下引线的尽头是未来300指数要去的地方,而不是下有支撑的表现。”而且说实话找支撑的时候,人们的潜意识认为就是下跌趋势,没有人在上涨趋势里面找支撑的。
无意识、潜意识、下意识、上意识、思想意识……这些虫虫不一一解释了,但是告诉大家,交易的思考是,思想意识的思考,这个思想意识指的是用思想思考思想。(这属于西哲的内容,别听那些大V胡咧咧哲学,他们根本不知道哲学是什么。)西哲的思辨虫虫也讲不好,但是大家有兴趣可以看看东岳先生的《物演通论》,这是中文版的西哲书,比翻译的拉丁文、德语、法语的容易些。
#转发赠书#
《漫游者的夜歌:杨武能译文自选集》
“巴蜀译翁”杨武能,带你全景式浏览德语“思想者的文学”。
《漫游者的夜歌:杨武能译文自选集》是“我和我的翻译”丛书中很能体现德语文学魅力的一本,收录了翻译家杨武能译作中的经典篇目,包括诗歌、散文、中短篇小说等。其中,收录有歌德的著名诗剧《浮士德》片段、托马斯·曼的伟大小说《魔山》片段,以及歌德、海涅、里尔克等作家的抒情诗选。
杨武能,德语翻译家,师从冯至先生研修德语文学。曾荣获联邦德国洪堡奖金、歌德金质奖章、联邦德国总统颁授的“国家功勋奖章”。2018年获中国翻译界最高奖——翻译文化终身成就奖。北京大学严宝瑜曾言:“歌德在中国接受可分为三个阶段,即郭沫若阶段、冯至阶段和杨武能阶段。”
本书由杨武能自编、自选、自注,并亲自撰写导读,方便读者纵观全览,理解文本。
转发微博,3月13日抽两位读者赠书。
《漫游者的夜歌:杨武能译文自选集》
“巴蜀译翁”杨武能,带你全景式浏览德语“思想者的文学”。
《漫游者的夜歌:杨武能译文自选集》是“我和我的翻译”丛书中很能体现德语文学魅力的一本,收录了翻译家杨武能译作中的经典篇目,包括诗歌、散文、中短篇小说等。其中,收录有歌德的著名诗剧《浮士德》片段、托马斯·曼的伟大小说《魔山》片段,以及歌德、海涅、里尔克等作家的抒情诗选。
杨武能,德语翻译家,师从冯至先生研修德语文学。曾荣获联邦德国洪堡奖金、歌德金质奖章、联邦德国总统颁授的“国家功勋奖章”。2018年获中国翻译界最高奖——翻译文化终身成就奖。北京大学严宝瑜曾言:“歌德在中国接受可分为三个阶段,即郭沫若阶段、冯至阶段和杨武能阶段。”
本书由杨武能自编、自选、自注,并亲自撰写导读,方便读者纵观全览,理解文本。
转发微博,3月13日抽两位读者赠书。
✋热门推荐