#JeffBarcode# タイドラマガイド「D」 vol.4 Q&A部分 日语翻译中字
扫图来自@Domoto_Sako ,感谢
【Jeff】
Q:希望进入娱乐圈的契机是什么?
回答:小时的梦想是成为兽医。特别喜欢动物,我还养了猫咪。但是某些时候,娱乐与这个世界连通,音乐或者演戏都可以直接的鼓励到很多人,这些信息都会传递给大家,就心动了,所以选择了这个行业。
Q:都怎样制作歌曲?
回答:嗯……会制作我自己会喜欢的音乐!(笑)基本上会很坦率地面对自己,虽然是按照自己的想法去制作,也会多少融入一些电视剧的内容或者氛围。不管什么内容我都很有自信,不会害羞的表现出来,所以Live的时候我总是堂堂正正的表现。世界很大,还有很多很多有趣的事情想去做!
Q:你觉得自己属于“想主动去爱”还是“被爱”的那一方?
回答:我觉得是会去主动爱的那一方吧。我的母亲比起爱自己有更爱他人的倾向,是那种时常要给爱的人奉献的那种类型,我觉得我很像我的母亲,母亲她教导我要成为爱他人爱自己的人。
————————————————————————————————————
【Barcode】
Q:想请问你成为演员的契机是什么?
回答:原本我就很喜欢演戏。有一天,这个作品的编剧,在我唱歌老师的instagram上看到我,然后就邀请我参加试镜。我一直在为这样的机会到来准备着,所以决定出演的时候非常开心。
Q:小时候的梦想是什么?
回答:梦想是想成为一名宇航员,我想在宇宙中到处遨游,但是长大后才发现,我们的世界还没有进步到那个程度。但是但是(でもでも),我还没有放弃哟(成为宇航员)。希望有一天哪怕一次也好,至少能够到地球之外看一看~土星呀,木星呀,一定应该很美。现在最大的梦想是挑战用英文创作歌曲。
Q:你觉得自己属于“想主动去爱”还是“被爱”的那一方?
回答:被爱那一方比较好吧。我是属于没有办法主动去接触的那种类型……靠近喜欢的人,就会心跳不已,连好好话说都很困难。
扫图来自@Domoto_Sako ,感谢
【Jeff】
Q:希望进入娱乐圈的契机是什么?
回答:小时的梦想是成为兽医。特别喜欢动物,我还养了猫咪。但是某些时候,娱乐与这个世界连通,音乐或者演戏都可以直接的鼓励到很多人,这些信息都会传递给大家,就心动了,所以选择了这个行业。
Q:都怎样制作歌曲?
回答:嗯……会制作我自己会喜欢的音乐!(笑)基本上会很坦率地面对自己,虽然是按照自己的想法去制作,也会多少融入一些电视剧的内容或者氛围。不管什么内容我都很有自信,不会害羞的表现出来,所以Live的时候我总是堂堂正正的表现。世界很大,还有很多很多有趣的事情想去做!
Q:你觉得自己属于“想主动去爱”还是“被爱”的那一方?
回答:我觉得是会去主动爱的那一方吧。我的母亲比起爱自己有更爱他人的倾向,是那种时常要给爱的人奉献的那种类型,我觉得我很像我的母亲,母亲她教导我要成为爱他人爱自己的人。
————————————————————————————————————
【Barcode】
Q:想请问你成为演员的契机是什么?
回答:原本我就很喜欢演戏。有一天,这个作品的编剧,在我唱歌老师的instagram上看到我,然后就邀请我参加试镜。我一直在为这样的机会到来准备着,所以决定出演的时候非常开心。
Q:小时候的梦想是什么?
回答:梦想是想成为一名宇航员,我想在宇宙中到处遨游,但是长大后才发现,我们的世界还没有进步到那个程度。但是但是(でもでも),我还没有放弃哟(成为宇航员)。希望有一天哪怕一次也好,至少能够到地球之外看一看~土星呀,木星呀,一定应该很美。现在最大的梦想是挑战用英文创作歌曲。
Q:你觉得自己属于“想主动去爱”还是“被爱”的那一方?
回答:被爱那一方比较好吧。我是属于没有办法主动去接触的那种类型……靠近喜欢的人,就会心跳不已,连好好话说都很困难。
日语中的那些“要、不要、必须、应该..."怎样灵活翻译呢?这期翻译小技巧将为你解答~
中文里,要、不要、应该、必须用的较多,若是都翻译成すべき、しなければならない、べからず会让人窒息。这时需要做下处理,让句子变得柔和一点。
在影剧院,观众入场后要按号就坐,剧场里不要戴帽子,不要大声讲话或来回走动。
劇場・映画館では、入場したら指定の席につく。場内では帽子をかぶらず、大声で話したり步きまわったりしない。
比赛时,观众应尊重裁判。即使有误判,也不应该叫倒好起哄。
試合の時、観客は審判を尊重し、たとえミスジャッジがあっても、やじったりさわいだりしないこと。
选自《翻译必携》
中文里,要、不要、应该、必须用的较多,若是都翻译成すべき、しなければならない、べからず会让人窒息。这时需要做下处理,让句子变得柔和一点。
在影剧院,观众入场后要按号就坐,剧场里不要戴帽子,不要大声讲话或来回走动。
劇場・映画館では、入場したら指定の席につく。場内では帽子をかぶらず、大声で話したり步きまわったりしない。
比赛时,观众应尊重裁判。即使有误判,也不应该叫倒好起哄。
試合の時、観客は審判を尊重し、たとえミスジャッジがあっても、やじったりさわいだりしないこと。
选自《翻译必携》
#日语翻译考试[超话]##瑞译学苑#
2022.8.29 文化交流合作
中翻日分数再创新低 但是之前的错译有所改善
1 に的用法 需要重新学 出现了很多错误
2 博物馆的量词可以用 館 個虽然可以用于数各种东西 但在比较正式的问题中不合适
……件文物的 件 用 点 表示
熟人的要么用人,要么稍微尊敬一点用名
3 来自…的… …からの… 。 全部 用 全部で表示
4 や在表示并列的时候 在第一个和第二个之间用其连接 不是在最后 形容动词本身是可以直接加な 名词加 的是可以变成形容动词的 这时后面可以加な也可以不加
2022.8.29 文化交流合作
中翻日分数再创新低 但是之前的错译有所改善
1 に的用法 需要重新学 出现了很多错误
2 博物馆的量词可以用 館 個虽然可以用于数各种东西 但在比较正式的问题中不合适
……件文物的 件 用 点 表示
熟人的要么用人,要么稍微尊敬一点用名
3 来自…的… …からの… 。 全部 用 全部で表示
4 や在表示并列的时候 在第一个和第二个之间用其连接 不是在最后 形容动词本身是可以直接加な 名词加 的是可以变成形容动词的 这时后面可以加な也可以不加
✋热门推荐