#日本[超话]##同城记录#
志望理由書❣️明治大学•数学
⚠️️⚠️内容包括日语水平不可一味追求高大上,推理本人时间情况实际日语水平的志望理由书一文不值!
⚠️志望理由书,不是提交就完事,是在面试中重点被提问到的!
⚠️这里的内容全部是曾经实际提交过的!不可抄袭!以概不负责!
前書き每個人的思維角度不同 背景不同 日語表達能力有別 寫的漂亮未必是最好!適合每一位童鞋的特點就是Best!
Pont:自分もわかっていない専門用語ばかり並べても、見ている人はうんざりするでしょうね〜!自分のレベルに合わせて、気持ちを込めて、丁寧に書きましょうね〜❣️ 正文如下
明治大学ノ志望理由書
私は将来金融アナリストとして活躍することを目標としています。その目標実現のため、データサイエンスを学び、グローバル経済の金融業界にあるさまざまなモデリングとデータ分析の知識をしっかり身に付けたいと考えています。
中国では、大学の経済学部で、微積分などの基礎知識を大学2年まで学びました。3年次からデータサイエンスを学ぶことを決めましたが、大学の教師陣営やシバラスが充分でないこともあり、大学を中退し昔から憧れていた日本留学を決心したのです。
私が日本留学を夢見たのは、やはり日本好きの母からの影響が一番大きいです。お母さんは若い頃何度も日本旅行に行くほど、日本が大好きだったそうで、子どものごろからいつも日本のお話しを聞かせてくれました。その影響もあり、私も日本の文化に興味を感じるようになり、特に日本の小説が大好きで、村上春樹先生の作品はほぼ全作持っているほどです。いつかは日本留学をしたいとずっと心の中で思っていました。
日本の大学を選ぶときは、ちょうど明治大学を卒業した友人から、明治大学を薦められました。食堂の料理も美味しく、特に数学勉強について、中国で学んだものと違う部分もあるので、資料室にはほぼすべての文献資料が揃っているが、もっと調べたい場合は図書館もあるので、しっかり学びたい学生にとって最適な大学だと言われました。明治大学は、落ち着いてきちんと勉強し、確実な数学力を手に入れたい私に一番良い選択だと信じていますので、私の第一志望校にきめました。
私が数学学科を選んだ理由について、まず数学勉強が好きだった理由もありますが、金融アナリストになりたい私の目標とも大きく関係があります。データサイエンスの勉強には、数学、統計学、計算機科学、情報工学など幅広い知識が必要されると言われますが、私はそのすべての基礎にあるのが数学だと考えいるからです。
さまざまな経済現象のすべては、きっと何らかの規則があるはずです。それを見つけるためには数学勉強はもちろん、思考力は最も大事であるといっても過言ではありません。十分な思考力を得ることは、数学の考え方やロジックを理解するための基本だと理解しています。
そして、学問というのは経験に基づいて何かの規則を発見し、そこからの展開と応用が大事だと考えていて、私は貴学の宮部賢志先生が教える、「ランダムネス」のテーマにとても興味を感じています。ぜひ進学後は、計算論や確率論などの講義を勉強して数学力を更に向上させたいと考えています。
私は4年間の勉強の中で、数学勉強はもちろん、同時に金融やIT関連の知識も独学したいと考えています。また、大学3年次では、証券アナリストの資格やコンピュータ関連資格にも挑戦したいと計画しています。これは、将来の職業のための考えです。基本的に、数学さえわかれば何でもできるだと思っているが、解析する対象のルールを分からなければモデリング化できなくて、演算も難しくなると思います。
学部を卒業してからは、大学院に進み、数学と金融のデータ分析を繋げた研究をしたいと計画しています。それまでに明治大学で学んだ知識を武器に、より深く幅広い専門領域で自分の磨き上げたいと考えています。
そして、大学院を卒業した後は、日本の金融業界にてデータアナリストとして活躍下ながら、より実践的な経験を積み重ねながら、さらに成長しつつ、自分なりの貢献をしたいと考えています。#天气即天意##日本留学东大秋书堂# https://t.cn/RD4KZQd
志望理由書❣️明治大学•数学
⚠️️⚠️内容包括日语水平不可一味追求高大上,推理本人时间情况实际日语水平的志望理由书一文不值!
⚠️志望理由书,不是提交就完事,是在面试中重点被提问到的!
⚠️这里的内容全部是曾经实际提交过的!不可抄袭!以概不负责!
前書き每個人的思維角度不同 背景不同 日語表達能力有別 寫的漂亮未必是最好!適合每一位童鞋的特點就是Best!
Pont:自分もわかっていない専門用語ばかり並べても、見ている人はうんざりするでしょうね〜!自分のレベルに合わせて、気持ちを込めて、丁寧に書きましょうね〜❣️ 正文如下
明治大学ノ志望理由書
私は将来金融アナリストとして活躍することを目標としています。その目標実現のため、データサイエンスを学び、グローバル経済の金融業界にあるさまざまなモデリングとデータ分析の知識をしっかり身に付けたいと考えています。
中国では、大学の経済学部で、微積分などの基礎知識を大学2年まで学びました。3年次からデータサイエンスを学ぶことを決めましたが、大学の教師陣営やシバラスが充分でないこともあり、大学を中退し昔から憧れていた日本留学を決心したのです。
私が日本留学を夢見たのは、やはり日本好きの母からの影響が一番大きいです。お母さんは若い頃何度も日本旅行に行くほど、日本が大好きだったそうで、子どものごろからいつも日本のお話しを聞かせてくれました。その影響もあり、私も日本の文化に興味を感じるようになり、特に日本の小説が大好きで、村上春樹先生の作品はほぼ全作持っているほどです。いつかは日本留学をしたいとずっと心の中で思っていました。
日本の大学を選ぶときは、ちょうど明治大学を卒業した友人から、明治大学を薦められました。食堂の料理も美味しく、特に数学勉強について、中国で学んだものと違う部分もあるので、資料室にはほぼすべての文献資料が揃っているが、もっと調べたい場合は図書館もあるので、しっかり学びたい学生にとって最適な大学だと言われました。明治大学は、落ち着いてきちんと勉強し、確実な数学力を手に入れたい私に一番良い選択だと信じていますので、私の第一志望校にきめました。
私が数学学科を選んだ理由について、まず数学勉強が好きだった理由もありますが、金融アナリストになりたい私の目標とも大きく関係があります。データサイエンスの勉強には、数学、統計学、計算機科学、情報工学など幅広い知識が必要されると言われますが、私はそのすべての基礎にあるのが数学だと考えいるからです。
さまざまな経済現象のすべては、きっと何らかの規則があるはずです。それを見つけるためには数学勉強はもちろん、思考力は最も大事であるといっても過言ではありません。十分な思考力を得ることは、数学の考え方やロジックを理解するための基本だと理解しています。
そして、学問というのは経験に基づいて何かの規則を発見し、そこからの展開と応用が大事だと考えていて、私は貴学の宮部賢志先生が教える、「ランダムネス」のテーマにとても興味を感じています。ぜひ進学後は、計算論や確率論などの講義を勉強して数学力を更に向上させたいと考えています。
私は4年間の勉強の中で、数学勉強はもちろん、同時に金融やIT関連の知識も独学したいと考えています。また、大学3年次では、証券アナリストの資格やコンピュータ関連資格にも挑戦したいと計画しています。これは、将来の職業のための考えです。基本的に、数学さえわかれば何でもできるだと思っているが、解析する対象のルールを分からなければモデリング化できなくて、演算も難しくなると思います。
学部を卒業してからは、大学院に進み、数学と金融のデータ分析を繋げた研究をしたいと計画しています。それまでに明治大学で学んだ知識を武器に、より深く幅広い専門領域で自分の磨き上げたいと考えています。
そして、大学院を卒業した後は、日本の金融業界にてデータアナリストとして活躍下ながら、より実践的な経験を積み重ねながら、さらに成長しつつ、自分なりの貢献をしたいと考えています。#天气即天意##日本留学东大秋书堂# https://t.cn/RD4KZQd
#日语[超话]##同城记录#
志望理由書❣️明治大学•数学
⚠️️⚠️内容包括日语水平不可一味追求高大上,推理本人时间情况实际日语水平的志望理由书一文不值!
⚠️志望理由书,不是提交就完事,是在面试中重点被提问到的!
⚠️这里的内容全部是曾经实际提交过的!不可抄袭!以概不负责!
前書き每個人的思維角度不同 背景不同 日語表達能力有別 寫的漂亮未必是最好!適合每一位童鞋的特點就是Best!
Pont:自分もわかっていない専門用語ばかり並べても、見ている人はうんざりするでしょうね〜!自分のレベルに合わせて、気持ちを込めて、丁寧に書きましょうね〜❣️ 正文如下
明治大学ノ志望理由書
私は将来金融アナリストとして活躍することを目標としています。その目標実現のため、データサイエンスを学び、グローバル経済の金融業界にあるさまざまなモデリングとデータ分析の知識をしっかり身に付けたいと考えています。
中国では、大学の経済学部で、微積分などの基礎知識を大学2年まで学びました。3年次からデータサイエンスを学ぶことを決めましたが、大学の教師陣営やシバラスが充分でないこともあり、大学を中退し昔から憧れていた日本留学を決心したのです。
私が日本留学を夢見たのは、やはり日本好きの母からの影響が一番大きいです。お母さんは若い頃何度も日本旅行に行くほど、日本が大好きだったそうで、子どものごろからいつも日本のお話しを聞かせてくれました。その影響もあり、私も日本の文化に興味を感じるようになり、特に日本の小説が大好きで、村上春樹先生の作品はほぼ全作持っているほどです。いつかは日本留学をしたいとずっと心の中で思っていました。
日本の大学を選ぶときは、ちょうど明治大学を卒業した友人から、明治大学を薦められました。食堂の料理も美味しく、特に数学勉強について、中国で学んだものと違う部分もあるので、資料室にはほぼすべての文献資料が揃っているが、もっと調べたい場合は図書館もあるので、しっかり学びたい学生にとって最適な大学だと言われました。明治大学は、落ち着いてきちんと勉強し、確実な数学力を手に入れたい私に一番良い選択だと信じていますので、私の第一志望校にきめました。
私が数学学科を選んだ理由について、まず数学勉強が好きだった理由もありますが、金融アナリストになりたい私の目標とも大きく関係があります。データサイエンスの勉強には、数学、統計学、計算機科学、情報工学など幅広い知識が必要されると言われますが、私はそのすべての基礎にあるのが数学だと考えいるからです。
さまざまな経済現象のすべては、きっと何らかの規則があるはずです。それを見つけるためには数学勉強はもちろん、思考力は最も大事であるといっても過言ではありません。十分な思考力を得ることは、数学の考え方やロジックを理解するための基本だと理解しています。
そして、学問というのは経験に基づいて何かの規則を発見し、そこからの展開と応用が大事だと考えていて、私は貴学の宮部賢志先生が教える、「ランダムネス」のテーマにとても興味を感じています。ぜひ進学後は、計算論や確率論などの講義を勉強して数学力を更に向上させたいと考えています。
私は4年間の勉強の中で、数学勉強はもちろん、同時に金融やIT関連の知識も独学したいと考えています。また、大学3年次では、証券アナリストの資格やコンピュータ関連資格にも挑戦したいと計画しています。これは、将来の職業のための考えです。基本的に、数学さえわかれば何でもできるだと思っているが、解析する対象のルールを分からなければモデリング化できなくて、演算も難しくなると思います。
学部を卒業してからは、大学院に進み、数学と金融のデータ分析を繋げた研究をしたいと計画しています。それまでに明治大学で学んだ知識を武器に、より深く幅広い専門領域で自分の磨き上げたいと考えています。
そして、大学院を卒業した後は、日本の金融業界にてデータアナリストとして活躍下ながら、より実践的な経験を積み重ねながら、さらに成長しつつ、自分なりの貢献をしたいと考えています。#天气即天意##日本留学东大秋书堂# https://t.cn/RD4KZQd
志望理由書❣️明治大学•数学
⚠️️⚠️内容包括日语水平不可一味追求高大上,推理本人时间情况实际日语水平的志望理由书一文不值!
⚠️志望理由书,不是提交就完事,是在面试中重点被提问到的!
⚠️这里的内容全部是曾经实际提交过的!不可抄袭!以概不负责!
前書き每個人的思維角度不同 背景不同 日語表達能力有別 寫的漂亮未必是最好!適合每一位童鞋的特點就是Best!
Pont:自分もわかっていない専門用語ばかり並べても、見ている人はうんざりするでしょうね〜!自分のレベルに合わせて、気持ちを込めて、丁寧に書きましょうね〜❣️ 正文如下
明治大学ノ志望理由書
私は将来金融アナリストとして活躍することを目標としています。その目標実現のため、データサイエンスを学び、グローバル経済の金融業界にあるさまざまなモデリングとデータ分析の知識をしっかり身に付けたいと考えています。
中国では、大学の経済学部で、微積分などの基礎知識を大学2年まで学びました。3年次からデータサイエンスを学ぶことを決めましたが、大学の教師陣営やシバラスが充分でないこともあり、大学を中退し昔から憧れていた日本留学を決心したのです。
私が日本留学を夢見たのは、やはり日本好きの母からの影響が一番大きいです。お母さんは若い頃何度も日本旅行に行くほど、日本が大好きだったそうで、子どものごろからいつも日本のお話しを聞かせてくれました。その影響もあり、私も日本の文化に興味を感じるようになり、特に日本の小説が大好きで、村上春樹先生の作品はほぼ全作持っているほどです。いつかは日本留学をしたいとずっと心の中で思っていました。
日本の大学を選ぶときは、ちょうど明治大学を卒業した友人から、明治大学を薦められました。食堂の料理も美味しく、特に数学勉強について、中国で学んだものと違う部分もあるので、資料室にはほぼすべての文献資料が揃っているが、もっと調べたい場合は図書館もあるので、しっかり学びたい学生にとって最適な大学だと言われました。明治大学は、落ち着いてきちんと勉強し、確実な数学力を手に入れたい私に一番良い選択だと信じていますので、私の第一志望校にきめました。
私が数学学科を選んだ理由について、まず数学勉強が好きだった理由もありますが、金融アナリストになりたい私の目標とも大きく関係があります。データサイエンスの勉強には、数学、統計学、計算機科学、情報工学など幅広い知識が必要されると言われますが、私はそのすべての基礎にあるのが数学だと考えいるからです。
さまざまな経済現象のすべては、きっと何らかの規則があるはずです。それを見つけるためには数学勉強はもちろん、思考力は最も大事であるといっても過言ではありません。十分な思考力を得ることは、数学の考え方やロジックを理解するための基本だと理解しています。
そして、学問というのは経験に基づいて何かの規則を発見し、そこからの展開と応用が大事だと考えていて、私は貴学の宮部賢志先生が教える、「ランダムネス」のテーマにとても興味を感じています。ぜひ進学後は、計算論や確率論などの講義を勉強して数学力を更に向上させたいと考えています。
私は4年間の勉強の中で、数学勉強はもちろん、同時に金融やIT関連の知識も独学したいと考えています。また、大学3年次では、証券アナリストの資格やコンピュータ関連資格にも挑戦したいと計画しています。これは、将来の職業のための考えです。基本的に、数学さえわかれば何でもできるだと思っているが、解析する対象のルールを分からなければモデリング化できなくて、演算も難しくなると思います。
学部を卒業してからは、大学院に進み、数学と金融のデータ分析を繋げた研究をしたいと計画しています。それまでに明治大学で学んだ知識を武器に、より深く幅広い専門領域で自分の磨き上げたいと考えています。
そして、大学院を卒業した後は、日本の金融業界にてデータアナリストとして活躍下ながら、より実践的な経験を積み重ねながら、さらに成長しつつ、自分なりの貢献をしたいと考えています。#天气即天意##日本留学东大秋书堂# https://t.cn/RD4KZQd
1月20日
#外媒新闻语料翻译# 【日文 第34篇】
ローソン、100店で元日休業=働き方改革へ来年試行
罗森明年试行工作改革方案 明年元旦罗森旗下100家便利店休业
学生译文:
ローソンは9日、2020年1月1日に全国で100店規模のコンビニエンスストアを休業にすると発表した。働き方改革の一環として加盟店で試行する。
10月9日,日本罗森公司发布消息称,2020年1月1日,罗森旗下的100家便利店将会休业。该举措作为改革工作方式的一个环节将在其加盟店试行。
一定規模の元日休業はセブン-イレブン・ジャパン、ファミリーマートを含むコンビニ大手3社で初めて。
罗森、日本7-11、全家便利店3家巨头公司将首次在其旗下一定规模的便利店试行元旦休业方案。
対象店舗は全国で1万4000店を超えるローソンのコンビニの1%未満。100店には終日は休業しない店舗も含む。
日本的罗森便利店超过1.4万家,罗森旗下试行元旦休业的便利店数量不足其1%。试行元旦休业的100家便利店中也包含全天无休的商店。
竹増貞信社長はこの日の決算記者会見で、加盟店オーナーの要望を受け、元日休業を試行すると説明した。
罗森公司社长竹增贞信在当天发布公司决算的记者见面会上称,试行元旦休业的措施是应加盟店主的要求而制定的。
竹増氏は「東京の場合、元日の店舗はがらがらになり、全店を開けなくてもいいのではというオーナーの声がある」と指摘した。
竹增社长指出,“有的店主认为,元旦时东京的便利店会很冷清,所以整个便利店休业也是可以的”。
21年以降については「今は来年の元日のことしか考えていないが、否定はしない」と述べ、集客への影響などを踏まえ、判断する意向を示した。
关于2021年以后是否会继续实行该举措,虽然竹增社长称目前只考虑明年元旦的试行计划,但并未否认2021年之后会继续实行该举措的可能性。竹增社长表示这要根据对顾客的影响来决定今后的实施意向。
(节选自日本时事通讯社 2019年10月11日)
译者:天津外国语大学翻硕二年级学生 蔡晴
点评:
1.新闻标题通常包含该新闻的关键词,重要的关键词应准确译出。学生译文中,标题里的一大关键词——“働き方改革”译成了“工作改革(方案)”,不够准确。这个词在新华网、人民网等媒体报道以及中国社会科学网等学术性文章中通常译为“劳动方式改革”,它指的是日本政府为减轻长时间劳动对劳动者造成的健康损害而推行的一项改革,其相关法案于2018年6月末在日本参议院正式通过,大企业和中小企业分别于2019年4月和从2020年4月开始实行。另外,同一个标题里“罗森”出现了两次,第二次可省略,避免重复。同理,“旗下”二字也可省略。可在“休业”前加入“将”字,使意思表达更为明晰、准确。
2.第一段中,为方便中国读者理解,学生进行了适当的加译,在“9日”前加入“10月”,“罗森”前加入“日本”,这种处理方式值得肯定。
3.翻译时应注意准确理解原文,避免误解与误译。第二段中,“一定規模”指的是上文中的“100店規模”,意为规模达100家之多的店铺(于元旦休业),这种举措在日本的三大便利品牌中尚属首次,而不是三大便利品牌均将实施此举措。
4.“終日は休業しない店舗”指的是该类店铺并非全天24小时全部休业,而是有部分时段照常营业,不是“全天无休的商店”的意思。
5.多义词在具体语境中通常只有一个意思(一语双关的情况除外),因此,翻译时,应结合上下文,准确判断此处的意思,以避免误译。日语“全店”一词是多义词,有两个意思:①すべての店舗;②ある店の全体(『三省堂 大辞林 第三版』)。结合上下文,此处应取第一个意思,即日本罗森在东京的所有便利店,而不是某家便利店的整个。
6.学生译文的最后一段综合使用了加译、分译等翻译技巧,有意识地综合运用翻译技巧这一点值得肯定。但加译过多,令译文有些繁琐、冗长,可适当精简。另外,“集客”一词在汉语中有对应的译法:“集客、揽客”,建议准确译出。
修改后译文:
日本罗森百家便利店明年元旦将休业 试行“劳动方式改革”举措
10月9日,日本罗森公司发布消息称,2020年1月1日,其日本国内将有100家便利店休业一天。此举是该公司进行劳动方式改革的一环,将在旗下加盟店试行。
在达百家之多的店铺实行元旦休业,此举在日本便利店三大巨头(罗森、7-11、全家)中尚属首次。
罗森在日本的便利店数量超过1.4万家,100家在总数中还不到百分之一,而且,这100家里还有部分店铺并非元旦当天24小时休业。
罗森公司社长竹增贞信在10月9日发布公司决算的记者见面会上称,试行元旦休业的措施是应加盟店主的要求而制定的。
竹增社长表示,“一些加盟店主提出,东京的罗森便利店在元旦时生意冷清,并不需要所有便利店同时营业”。
对于2021年及之后是否继续推行,竹增社长表示,“目前阶段仅考虑明年元旦,但不否认可能继续推行”,表明该公司将综合考虑该举措对揽客的影响等因素再做决策。
指导教师:蒋芳婧(天津外国语大学)
#外媒新闻语料翻译# 【日文 第34篇】
ローソン、100店で元日休業=働き方改革へ来年試行
罗森明年试行工作改革方案 明年元旦罗森旗下100家便利店休业
学生译文:
ローソンは9日、2020年1月1日に全国で100店規模のコンビニエンスストアを休業にすると発表した。働き方改革の一環として加盟店で試行する。
10月9日,日本罗森公司发布消息称,2020年1月1日,罗森旗下的100家便利店将会休业。该举措作为改革工作方式的一个环节将在其加盟店试行。
一定規模の元日休業はセブン-イレブン・ジャパン、ファミリーマートを含むコンビニ大手3社で初めて。
罗森、日本7-11、全家便利店3家巨头公司将首次在其旗下一定规模的便利店试行元旦休业方案。
対象店舗は全国で1万4000店を超えるローソンのコンビニの1%未満。100店には終日は休業しない店舗も含む。
日本的罗森便利店超过1.4万家,罗森旗下试行元旦休业的便利店数量不足其1%。试行元旦休业的100家便利店中也包含全天无休的商店。
竹増貞信社長はこの日の決算記者会見で、加盟店オーナーの要望を受け、元日休業を試行すると説明した。
罗森公司社长竹增贞信在当天发布公司决算的记者见面会上称,试行元旦休业的措施是应加盟店主的要求而制定的。
竹増氏は「東京の場合、元日の店舗はがらがらになり、全店を開けなくてもいいのではというオーナーの声がある」と指摘した。
竹增社长指出,“有的店主认为,元旦时东京的便利店会很冷清,所以整个便利店休业也是可以的”。
21年以降については「今は来年の元日のことしか考えていないが、否定はしない」と述べ、集客への影響などを踏まえ、判断する意向を示した。
关于2021年以后是否会继续实行该举措,虽然竹增社长称目前只考虑明年元旦的试行计划,但并未否认2021年之后会继续实行该举措的可能性。竹增社长表示这要根据对顾客的影响来决定今后的实施意向。
(节选自日本时事通讯社 2019年10月11日)
译者:天津外国语大学翻硕二年级学生 蔡晴
点评:
1.新闻标题通常包含该新闻的关键词,重要的关键词应准确译出。学生译文中,标题里的一大关键词——“働き方改革”译成了“工作改革(方案)”,不够准确。这个词在新华网、人民网等媒体报道以及中国社会科学网等学术性文章中通常译为“劳动方式改革”,它指的是日本政府为减轻长时间劳动对劳动者造成的健康损害而推行的一项改革,其相关法案于2018年6月末在日本参议院正式通过,大企业和中小企业分别于2019年4月和从2020年4月开始实行。另外,同一个标题里“罗森”出现了两次,第二次可省略,避免重复。同理,“旗下”二字也可省略。可在“休业”前加入“将”字,使意思表达更为明晰、准确。
2.第一段中,为方便中国读者理解,学生进行了适当的加译,在“9日”前加入“10月”,“罗森”前加入“日本”,这种处理方式值得肯定。
3.翻译时应注意准确理解原文,避免误解与误译。第二段中,“一定規模”指的是上文中的“100店規模”,意为规模达100家之多的店铺(于元旦休业),这种举措在日本的三大便利品牌中尚属首次,而不是三大便利品牌均将实施此举措。
4.“終日は休業しない店舗”指的是该类店铺并非全天24小时全部休业,而是有部分时段照常营业,不是“全天无休的商店”的意思。
5.多义词在具体语境中通常只有一个意思(一语双关的情况除外),因此,翻译时,应结合上下文,准确判断此处的意思,以避免误译。日语“全店”一词是多义词,有两个意思:①すべての店舗;②ある店の全体(『三省堂 大辞林 第三版』)。结合上下文,此处应取第一个意思,即日本罗森在东京的所有便利店,而不是某家便利店的整个。
6.学生译文的最后一段综合使用了加译、分译等翻译技巧,有意识地综合运用翻译技巧这一点值得肯定。但加译过多,令译文有些繁琐、冗长,可适当精简。另外,“集客”一词在汉语中有对应的译法:“集客、揽客”,建议准确译出。
修改后译文:
日本罗森百家便利店明年元旦将休业 试行“劳动方式改革”举措
10月9日,日本罗森公司发布消息称,2020年1月1日,其日本国内将有100家便利店休业一天。此举是该公司进行劳动方式改革的一环,将在旗下加盟店试行。
在达百家之多的店铺实行元旦休业,此举在日本便利店三大巨头(罗森、7-11、全家)中尚属首次。
罗森在日本的便利店数量超过1.4万家,100家在总数中还不到百分之一,而且,这100家里还有部分店铺并非元旦当天24小时休业。
罗森公司社长竹增贞信在10月9日发布公司决算的记者见面会上称,试行元旦休业的措施是应加盟店主的要求而制定的。
竹增社长表示,“一些加盟店主提出,东京的罗森便利店在元旦时生意冷清,并不需要所有便利店同时营业”。
对于2021年及之后是否继续推行,竹增社长表示,“目前阶段仅考虑明年元旦,但不否认可能继续推行”,表明该公司将综合考虑该举措对揽客的影响等因素再做决策。
指导教师:蒋芳婧(天津外国语大学)
✋热门推荐