新年快乐 ┃ 安琪
新年,你都把我忘了,我觉得很突然
被越来越大的时间吓了三跳
头一跳在1969年
我出生,鸡正好叫到
鸡冠的位置
第二跳在1992年
我写诗,结婚生女,感到全世界的好
都来了
越来越大的时间在2004年跳了
第三下,嘿嘿
我不动,动的是12月29日20点49分
满屋并不新鲜的
空气其原因主要是因为新年到了
带来那么多消化不了的雪
和冷。虽然张灯结彩
新年还是冷
还是有些
茫无头绪。实际上我已忘了新年
我觉得很突然若干年前的
若干年前我曾经那么渴望新年
像一切成长中的孩子
若干年后的若干年后我不像成人一样
成长了。
我把新年限制在一朵花里
花开新年到
花谢新年飞
新年年年如此?噢不对
想想看新年也老了
我曾经在新年看见一天地的雪,天哪
一夜之间新年
白了头。
»Frohes neues Jahr«
Neues Jahr du hast mich vergessen, wie ich finde ganz plötzlich
Durch die immer größer werdende Zeit hatte ich drei Schreckmomente
Den ersten Schreck hatte ich 1969
Als ich auf die Welt kam krähte gerade der Hahn bis
Zum Sitz seines Kammes
Den zweiten Schreck hatte ich 1992
Ich schrieb Gedichte, heiratete, bekam eine Tochter und fühlte mich so, als ob das Gute der ganzen Welt
Gekommen sei
Die immer größer werdende Zeit hatte 2004
Den dritten Schreck, aha
Ich bewege mich nicht, es ist der 29. Dezember um 20 Uhr 49 was sich bewegt
Im ganzen Zimmer ist nicht etwa neue
Luft, wohl hauptsächlich deshalb, weil das neue Jahr gekommen ist
Mit so viel unverdaulichem Schnee
Und Kälte. Obwohl mit Lampions und farbigen Seidenbändern geschmückt
Ist das neue Jahr doch kalt
Doch ziemlich
Verwirrt und durcheinander. In Wirklichkeit habe ich das neue Jahr schon vergessen
Wie ich finde ganz plötzlich, einige Jahre vor den
Einigen Jahren vorher habe ich mich einst so nach dem neuen Jahr gesehnt
Wie ein Kind inmitten lauter erwachsen Gewordenem
Einige Jahre nach den einigen Jahren später bin ich nicht wie eine Erwachsene
Erwachsen geworden
Ich begrenze das neue Jahr auf eine Blume
Die Blume blüht wenn das neue Jahr kommt
Die Blume welkt wenn das neue Jahr wegfliegt
Ist das neue Jahr Jahr für Jahr so? Ach, falsch
Wenn ich es mir überlege, ist das neue Jahr auch alt geworden
Einmal habe ich im neuen Jahr eine Welt von Schnee gesehen, du meine Güte
In einer einzigen Nacht hat das neue Jahr
Weißes Haar bekommen
https://t.cn/A6Jha4AZ
新年,你都把我忘了,我觉得很突然
被越来越大的时间吓了三跳
头一跳在1969年
我出生,鸡正好叫到
鸡冠的位置
第二跳在1992年
我写诗,结婚生女,感到全世界的好
都来了
越来越大的时间在2004年跳了
第三下,嘿嘿
我不动,动的是12月29日20点49分
满屋并不新鲜的
空气其原因主要是因为新年到了
带来那么多消化不了的雪
和冷。虽然张灯结彩
新年还是冷
还是有些
茫无头绪。实际上我已忘了新年
我觉得很突然若干年前的
若干年前我曾经那么渴望新年
像一切成长中的孩子
若干年后的若干年后我不像成人一样
成长了。
我把新年限制在一朵花里
花开新年到
花谢新年飞
新年年年如此?噢不对
想想看新年也老了
我曾经在新年看见一天地的雪,天哪
一夜之间新年
白了头。
»Frohes neues Jahr«
Neues Jahr du hast mich vergessen, wie ich finde ganz plötzlich
Durch die immer größer werdende Zeit hatte ich drei Schreckmomente
Den ersten Schreck hatte ich 1969
Als ich auf die Welt kam krähte gerade der Hahn bis
Zum Sitz seines Kammes
Den zweiten Schreck hatte ich 1992
Ich schrieb Gedichte, heiratete, bekam eine Tochter und fühlte mich so, als ob das Gute der ganzen Welt
Gekommen sei
Die immer größer werdende Zeit hatte 2004
Den dritten Schreck, aha
Ich bewege mich nicht, es ist der 29. Dezember um 20 Uhr 49 was sich bewegt
Im ganzen Zimmer ist nicht etwa neue
Luft, wohl hauptsächlich deshalb, weil das neue Jahr gekommen ist
Mit so viel unverdaulichem Schnee
Und Kälte. Obwohl mit Lampions und farbigen Seidenbändern geschmückt
Ist das neue Jahr doch kalt
Doch ziemlich
Verwirrt und durcheinander. In Wirklichkeit habe ich das neue Jahr schon vergessen
Wie ich finde ganz plötzlich, einige Jahre vor den
Einigen Jahren vorher habe ich mich einst so nach dem neuen Jahr gesehnt
Wie ein Kind inmitten lauter erwachsen Gewordenem
Einige Jahre nach den einigen Jahren später bin ich nicht wie eine Erwachsene
Erwachsen geworden
Ich begrenze das neue Jahr auf eine Blume
Die Blume blüht wenn das neue Jahr kommt
Die Blume welkt wenn das neue Jahr wegfliegt
Ist das neue Jahr Jahr für Jahr so? Ach, falsch
Wenn ich es mir überlege, ist das neue Jahr auch alt geworden
Einmal habe ich im neuen Jahr eine Welt von Schnee gesehen, du meine Güte
In einer einzigen Nacht hat das neue Jahr
Weißes Haar bekommen
https://t.cn/A6Jha4AZ
新年快乐 ┃ 安琪
新年,你都把我忘了,我觉得很突然
被越来越大的时间吓了三跳
头一跳在1969年
我出生,鸡正好叫到
鸡冠的位置
第二跳在1992年
我写诗,结婚生女,感到全世界的好
都来了
越来越大的时间在2004年跳了
第三下,嘿嘿
我不动,动的是12月29日20点49分
满屋并不新鲜的
空气其原因主要是因为新年到了
带来那么多消化不了的雪
和冷。虽然张灯结彩
新年还是冷
还是有些
茫无头绪。实际上我已忘了新年
我觉得很突然若干年前的
若干年前我曾经那么渴望新年
像一切成长中的孩子
若干年后的若干年后我不像成人一样
成长了。
我把新年限制在一朵花里
花开新年到
花谢新年飞
新年年年如此?噢不对
想想看新年也老了
我曾经在新年看见一天地的雪,天哪
一夜之间新年
白了头。
»Frohes neues Jahr«
Neues Jahr du hast mich vergessen, wie ich finde ganz plötzlich
Durch die immer größer werdende Zeit hatte ich drei Schreckmomente
Den ersten Schreck hatte ich 1969
Als ich auf die Welt kam krähte gerade der Hahn bis
Zum Sitz seines Kammes
Den zweiten Schreck hatte ich 1992
Ich schrieb Gedichte, heiratete, bekam eine Tochter und fühlte mich so, als ob das Gute der ganzen Welt
Gekommen sei
Die immer größer werdende Zeit hatte 2004
Den dritten Schreck, aha
Ich bewege mich nicht, es ist der 29. Dezember um 20 Uhr 49 was sich bewegt
Im ganzen Zimmer ist nicht etwa neue
Luft, wohl hauptsächlich deshalb, weil das neue Jahr gekommen ist
Mit so viel unverdaulichem Schnee
Und Kälte. Obwohl mit Lampions und farbigen Seidenbändern geschmückt
Ist das neue Jahr doch kalt
Doch ziemlich
Verwirrt und durcheinander. In Wirklichkeit habe ich das neue Jahr schon vergessen
Wie ich finde ganz plötzlich, einige Jahre vor den
Einigen Jahren vorher habe ich mich einst so nach dem neuen Jahr gesehnt
Wie ein Kind inmitten lauter erwachsen Gewordenem
Einige Jahre nach den einigen Jahren später bin ich nicht wie eine Erwachsene
Erwachsen geworden
Ich begrenze das neue Jahr auf eine Blume
Die Blume blüht wenn das neue Jahr kommt
Die Blume welkt wenn das neue Jahr wegfliegt
Ist das neue Jahr Jahr für Jahr so? Ach, falsch
Wenn ich es mir überlege, ist das neue Jahr auch alt geworden
Einmal habe ich im neuen Jahr eine Welt von Schnee gesehen, du meine Güte
In einer einzigen Nacht hat das neue Jahr
Weißes Haar bekommen
https://t.cn/A6Jha4AZ
新年,你都把我忘了,我觉得很突然
被越来越大的时间吓了三跳
头一跳在1969年
我出生,鸡正好叫到
鸡冠的位置
第二跳在1992年
我写诗,结婚生女,感到全世界的好
都来了
越来越大的时间在2004年跳了
第三下,嘿嘿
我不动,动的是12月29日20点49分
满屋并不新鲜的
空气其原因主要是因为新年到了
带来那么多消化不了的雪
和冷。虽然张灯结彩
新年还是冷
还是有些
茫无头绪。实际上我已忘了新年
我觉得很突然若干年前的
若干年前我曾经那么渴望新年
像一切成长中的孩子
若干年后的若干年后我不像成人一样
成长了。
我把新年限制在一朵花里
花开新年到
花谢新年飞
新年年年如此?噢不对
想想看新年也老了
我曾经在新年看见一天地的雪,天哪
一夜之间新年
白了头。
»Frohes neues Jahr«
Neues Jahr du hast mich vergessen, wie ich finde ganz plötzlich
Durch die immer größer werdende Zeit hatte ich drei Schreckmomente
Den ersten Schreck hatte ich 1969
Als ich auf die Welt kam krähte gerade der Hahn bis
Zum Sitz seines Kammes
Den zweiten Schreck hatte ich 1992
Ich schrieb Gedichte, heiratete, bekam eine Tochter und fühlte mich so, als ob das Gute der ganzen Welt
Gekommen sei
Die immer größer werdende Zeit hatte 2004
Den dritten Schreck, aha
Ich bewege mich nicht, es ist der 29. Dezember um 20 Uhr 49 was sich bewegt
Im ganzen Zimmer ist nicht etwa neue
Luft, wohl hauptsächlich deshalb, weil das neue Jahr gekommen ist
Mit so viel unverdaulichem Schnee
Und Kälte. Obwohl mit Lampions und farbigen Seidenbändern geschmückt
Ist das neue Jahr doch kalt
Doch ziemlich
Verwirrt und durcheinander. In Wirklichkeit habe ich das neue Jahr schon vergessen
Wie ich finde ganz plötzlich, einige Jahre vor den
Einigen Jahren vorher habe ich mich einst so nach dem neuen Jahr gesehnt
Wie ein Kind inmitten lauter erwachsen Gewordenem
Einige Jahre nach den einigen Jahren später bin ich nicht wie eine Erwachsene
Erwachsen geworden
Ich begrenze das neue Jahr auf eine Blume
Die Blume blüht wenn das neue Jahr kommt
Die Blume welkt wenn das neue Jahr wegfliegt
Ist das neue Jahr Jahr für Jahr so? Ach, falsch
Wenn ich es mir überlege, ist das neue Jahr auch alt geworden
Einmal habe ich im neuen Jahr eine Welt von Schnee gesehen, du meine Güte
In einer einzigen Nacht hat das neue Jahr
Weißes Haar bekommen
https://t.cn/A6Jha4AZ
爱的初始 ┃ 伊娃·史崔特玛特
金弢 译
风儿柔,爱情甜美,
夜色酣醉,只因爱情美。
我想知道,爱情一朝中止,
是否还会被人怀念。
或者说她会存留心田,
或者会在晚年变得暗淡;
她会让我们重度合欢?
为感受这一切,我们将留在人间。
越不成熟越让人感觉年轻,
什么也不会再将我深深打动,
一切已是轻描淡写。
只待人们醒悟:她终有穷尽,
这才算体会到了爱的初始。
»Anfang der Liebe« von Eva Strittmatter
Wind ist gut. Liebe ist gut.
Nacht ist gut. Wenn die Liebe gut ist.
Wissen möchte ich, ob man die Liebe,
Wenn sie einst aufhört, nicht mehr vermißt.
Oder ob sie uns immer bleibt,
Dunkelnd mit uns in dämmernden Jahren.
Ob uns noch das zueinandertreibt?
Werden wir leben und es erfahren.
Jünger fühlt es sich grüner an.
Nichts trifft uns gründlich. Alles ist leicht.
Erst wenn man weiß, daß sie enden kann,
Hat man den Anfang der Liebe erreicht.
https://t.cn/A6xRi0uU
金弢 译
风儿柔,爱情甜美,
夜色酣醉,只因爱情美。
我想知道,爱情一朝中止,
是否还会被人怀念。
或者说她会存留心田,
或者会在晚年变得暗淡;
她会让我们重度合欢?
为感受这一切,我们将留在人间。
越不成熟越让人感觉年轻,
什么也不会再将我深深打动,
一切已是轻描淡写。
只待人们醒悟:她终有穷尽,
这才算体会到了爱的初始。
»Anfang der Liebe« von Eva Strittmatter
Wind ist gut. Liebe ist gut.
Nacht ist gut. Wenn die Liebe gut ist.
Wissen möchte ich, ob man die Liebe,
Wenn sie einst aufhört, nicht mehr vermißt.
Oder ob sie uns immer bleibt,
Dunkelnd mit uns in dämmernden Jahren.
Ob uns noch das zueinandertreibt?
Werden wir leben und es erfahren.
Jünger fühlt es sich grüner an.
Nichts trifft uns gründlich. Alles ist leicht.
Erst wenn man weiß, daß sie enden kann,
Hat man den Anfang der Liebe erreicht.
https://t.cn/A6xRi0uU
✋热门推荐