【Gemelos de oso panda gigante nacen en Chongqing | 重庆动物园海归大熊猫首次成功产下双胞胎】Una osa panda gigante llamada Ershun parió a un par de cachorros gemelos a fines de julio en un zoológico en la municipalidad de Chongqing, suroeste de China. La madre y sus crías se encuentran en buenas condiciones, anunció el lunes el zoológico.
Ershun se apareó de forma natural con un panda macho en el Centro de Investigación y Conservación del Panda Gigante de China en la provincia vecina de Sichuan en marzo, según el Zoológico de Chongqing.
Ershun se apareó de forma natural con un panda macho en el Centro de Investigación y Conservación del Panda Gigante de China en la provincia vecina de Sichuan en marzo, según el Zoológico de Chongqing.
【重庆动物园海归大熊猫首次成功产下双胞胎|Gemelos de oso panda gigante nacen en Chongqing】8月8日,重庆动物园海归大熊猫“二顺”产下的双胞胎幼仔首次与媒体见面。
大熊猫“二顺”,2007年8月10日出生,雌性,曾作为友好使者,从2013年3月起旅居加拿大多伦多动物园和卡尔加里动物园,2020年11月底回国。今年3月,大熊猫“二顺”在中国大熊猫保护研究中心与大熊猫“青青”完成自然交配。在重庆动物园工作人员的悉心照顾下,于2022年7月22日产下双胞胎兄弟。经过半个多月的精心育幼,目前两只幼仔生长良好。Una osa panda gigante llamada Ershun parió a un par de cachorros gemelos a fines de julio en un zoológico en la municipalidad de Chongqing, suroeste de China. La madre y sus crías se encuentran en buenas condiciones, anunció el lunes día 8 de agosto el zoológico. Más: https://t.cn/A6SzB7dn
大熊猫“二顺”,2007年8月10日出生,雌性,曾作为友好使者,从2013年3月起旅居加拿大多伦多动物园和卡尔加里动物园,2020年11月底回国。今年3月,大熊猫“二顺”在中国大熊猫保护研究中心与大熊猫“青青”完成自然交配。在重庆动物园工作人员的悉心照顾下,于2022年7月22日产下双胞胎兄弟。经过半个多月的精心育幼,目前两只幼仔生长良好。Una osa panda gigante llamada Ershun parió a un par de cachorros gemelos a fines de julio en un zoológico en la municipalidad de Chongqing, suroeste de China. La madre y sus crías se encuentran en buenas condiciones, anunció el lunes día 8 de agosto el zoológico. Más: https://t.cn/A6SzB7dn
[举手]8月第四周热词及双语新闻汇总来了!
[给力]详情请戳:https://t.cn/A6ShFDjr
[照相机]小马每周都会整理热词,[求关注]感兴趣的小伙伴记得关注一下小马哟~
[话筒]打击野生动植物非法贸易 combat illegal wildlife trade
[心]新闻详情:
据国家林业和草原局消息,今年2月15日至5月15日,国家林草局等11个部门联合开展行动,查办野生动植物案件近1.2万起,收缴野生动植物13万余只(头、尾、株),严厉打击了野生动植物非法贸易。行动期间,还打掉犯罪团伙719个,打击处理违法犯罪人员1.4万余人;没收违法所得5600余万元,处以罚款和罚金1亿多元。
A campaign aiming to combat illegal wildlife trade has investigated nearly 12,000 wildlife cases and seized more than 130,000 animals and plants from February 15 to May 15, the National Forestry and Grassland Administration said Tuesday. The campaign, which was launched by the administration and other 10 authorities, also busted 719 criminal gangs, dealt with more than 14,000 criminals, confiscated over 56 million yuan of illegal gains and imposed fines and penalties worth more than 100 million yuan during the period.
[心]相关词汇:
生物安全
biosecurity
生物多样性保护
biodiversity conservation
野生动物栖息地
habitats for wild animals
#策马翻译[超话]##CATTI[超话]##双语新闻[超话]##翻译硕士[超话]##英语[超话]#
[给力]详情请戳:https://t.cn/A6ShFDjr
[照相机]小马每周都会整理热词,[求关注]感兴趣的小伙伴记得关注一下小马哟~
[话筒]打击野生动植物非法贸易 combat illegal wildlife trade
[心]新闻详情:
据国家林业和草原局消息,今年2月15日至5月15日,国家林草局等11个部门联合开展行动,查办野生动植物案件近1.2万起,收缴野生动植物13万余只(头、尾、株),严厉打击了野生动植物非法贸易。行动期间,还打掉犯罪团伙719个,打击处理违法犯罪人员1.4万余人;没收违法所得5600余万元,处以罚款和罚金1亿多元。
A campaign aiming to combat illegal wildlife trade has investigated nearly 12,000 wildlife cases and seized more than 130,000 animals and plants from February 15 to May 15, the National Forestry and Grassland Administration said Tuesday. The campaign, which was launched by the administration and other 10 authorities, also busted 719 criminal gangs, dealt with more than 14,000 criminals, confiscated over 56 million yuan of illegal gains and imposed fines and penalties worth more than 100 million yuan during the period.
[心]相关词汇:
生物安全
biosecurity
生物多样性保护
biodiversity conservation
野生动物栖息地
habitats for wild animals
#策马翻译[超话]##CATTI[超话]##双语新闻[超话]##翻译硕士[超话]##英语[超话]#
✋热门推荐