说说贾浅浅
贾浅浅是著名作家贾平凹之女,西北大学文学院副教授,当代作家诗人。本是一无名之辈,仅因吃瓜群众在中国作家协会入会名单中发现了她的名字,这才一石激起千层浪。贾浅浅顿为众矢之的,声名鹊起。网友立刻扒出她的作品,发现全是歪诗,和乡间街巷的二流子打油诗没什么两样。如果贾浅浅不申请加入中作协,她的下流诗并无人关注,但对于多数高看中作协的人来说那就完全不像话了。所以问题的关键不是不能容忍贾浅浅写的黄瓜和尿尿,而是不能容忍写黄瓜和尿尿的贾浅浅为什么是副教授和中作协会员。贾小姐终归是个俗人,情欲太旺,名欲也太旺,又写不出“百媚生春魂自乱,三峰前采骨都融”的绝句,不遭大众棒捶才怪。摄影圈有一日本大师荒木经惟尽拍一些荒诞的稀奇古怪的色情照片,我看得极不舒服,但不敢说,周边的高人都说好,他们说好就好。所以我想说贾浅浅小姐,你淌你的黄水,何必要加入那个什么协会呢!有高人欣赏你不就够了吗!协会是一个欺名盗世的团体,高人鄙视它,低人仰望它,浅浅小姐你既不是高人又不是低人,你干嘛要加入那个协会,这不当街尿尿惹众怒吗?
贾浅浅是著名作家贾平凹之女,西北大学文学院副教授,当代作家诗人。本是一无名之辈,仅因吃瓜群众在中国作家协会入会名单中发现了她的名字,这才一石激起千层浪。贾浅浅顿为众矢之的,声名鹊起。网友立刻扒出她的作品,发现全是歪诗,和乡间街巷的二流子打油诗没什么两样。如果贾浅浅不申请加入中作协,她的下流诗并无人关注,但对于多数高看中作协的人来说那就完全不像话了。所以问题的关键不是不能容忍贾浅浅写的黄瓜和尿尿,而是不能容忍写黄瓜和尿尿的贾浅浅为什么是副教授和中作协会员。贾小姐终归是个俗人,情欲太旺,名欲也太旺,又写不出“百媚生春魂自乱,三峰前采骨都融”的绝句,不遭大众棒捶才怪。摄影圈有一日本大师荒木经惟尽拍一些荒诞的稀奇古怪的色情照片,我看得极不舒服,但不敢说,周边的高人都说好,他们说好就好。所以我想说贾浅浅小姐,你淌你的黄水,何必要加入那个什么协会呢!有高人欣赏你不就够了吗!协会是一个欺名盗世的团体,高人鄙视它,低人仰望它,浅浅小姐你既不是高人又不是低人,你干嘛要加入那个协会,这不当街尿尿惹众怒吗?
一、文殊菩萨八字真言:
唵,阿尾啰吽,卡伽拉。
二、文殊菩萨八字真言功德:
(1)安乐自在,最胜威德:①断三界生死。消除一切恶趣。能灭一切灾害。作一切事皆得安乐。寂静如现在见佛。②是八字最胜威德心陀罗尼。我今重复告汝一切大众心勿有疑。若见闻之者如佛在世。亦见文殊师利童子无有异也。能见诸佛神力不可思议。亦能作大神通变化自在。③使薄福众生持此八字陀罗尼。同汝神力令速超于三界。④乃往过去无量百千恒河沙诸佛所说。为拥护一切行十善国王。令得如意寿命长远。福德果报无比最胜。如佛现在处世无异。
(2)灭四重五逆等罪:若人能暂闻忆念此陀罗尼者。即能灭四重五逆等罪。何况常念诵者。
(3)保护自己、亲眷、众生。乃至1遍或7遍:①发心能忆诵此陀罗尼一遍者,即能拥护自身。②诵两遍能护同伴。③诵三遍即能大拥护国王。④若诵四遍即能拥护妻妾男女。⑤若诵五遍拥护一切眷属。⑥若诵六遍能护一切城邑村坊。⑦若诵七遍能护一切眾生。
(4)咒安於宅中,得大富贵、儿女聪明、灾祸消灭、神鬼护持:善男子此文殊师利童子八字大威德力陀罗尼。若有国王王子妃后公主。及诸宰辅并凡庶类等。能书写此咒安於宅中(要亲自书写,最好要写梵语)。其家即得大富贵饶财常富。儿女聪明利智辩才。巧计相貌端严具好。人所爱乐。所出言音。眾人所奉施行无违。象马畜类悉盛成群。奴婢宝货受用无尽。宅中灾祸自然消灭。善神护宅人福强盛鬼神无嬈。设有鬼神皆是有福之鬼。皆护其人不求人短。
(5)善巧方便之法:①若欲著衣之时当咒衣七遍。能除一切内外恶毒及诸灾难。 ②若洗手面时当咒水七遍。能令一切眾人生贵重心。所有诸恶人见者悉当降伏。自当敬重日夜忆念。见即欢喜心无捨离。③若人患身体支节疼痛。咒暖水一百八遍。洗浴即得除愈。④若每日早朝以水一掬咒七遍饮之。在身所有恶报悉得消灭。何况无灾厄者。及诸三业者亦得除愈。并得寿命长远。⑤若人或患疟病。持此咒者视患疟人面。切诵此咒一千八遍。其患即除。⑥若咒饮食喫者一切诸毒不能為损。
(6)降伏冤家、恶人:若见恶人及有怨家。当须念诵此咒。所有怨家起恶心者。当自降伏。恶心即灭。慈心相向。
(7)不再恐怖,常得好梦:①有恐怖处当须摄心。念诵此咒即得除怖。②若卧时诵一百八遍。即得好梦能知善恶之事。
(8)一切皆得、圆满具足:若能每日三时念诵各一百八遍。所作称意所求诸愿悉得随心。一切皆得圆满具足。得大富贵所游无障。自在咨情受诸快乐。
(9)无有障碍:住十地菩萨亦不能越过此陀罗尼力者。何况诸小天魔龙神鬼类恶众生等。而能障碍。
(10)战无不胜:若入阵时。当以牛黄书此真言带于身上。一切刀杖弓箭鉾斧不能伤害。若入阵时。应画文殊师利童子像及真言:置象马上军前先引。诸军贼等不能为害。自然退散。
(11)护国护民,不可思议:此经护国护众生增福报的力量不可思议,下面还有更详细的说明:①国中无有他兵怨贼侵境相娆。②不为日月五星二十八宿诸恶变怪而起灾患。③国中此有恶鬼神等行诸疫疾,善神卫国,万民安乐。④国中无诸风火、霜雹、霹雳等难。⑤国土一切人民,不为怨家而得其便。⑥国中一切人等,不为诸魔所逼。⑦国中人民,无诸横死者着身。⑧不值恶王,行诸虐苦。无非时风,暴损苗稼。五谷熟成,甘果丰足。⑨善龙入境,及时降雨,非时不雨。名华药木,悉皆茂盛。天人仙类,时时下现,无有旱涝不调之名。⑩国中人民,不为虎狼兕兽、诸恶杂毒之所损害。
金刚菩萨,善男子,若人闻此法宝藏经,不能受持读诵书写供养,不为他人广说利益,不传与人此陀罗尼者,此等诸人,亦不能发众生无上菩提之心。如此人辈,当获大罪。如犯四重五逆等罪,无有异也。一切诸佛及诸菩萨,常当远离。
⊙若有善男子女人等,诽谤是经,及出粗语,云此经法非佛所说。当知是一切诸佛怨,于阿鼻地狱千劫受于大苦,劫尽更生余地狱中,受诸苦恼,未可穷尽。
唵,阿尾啰吽,卡伽拉。
二、文殊菩萨八字真言功德:
(1)安乐自在,最胜威德:①断三界生死。消除一切恶趣。能灭一切灾害。作一切事皆得安乐。寂静如现在见佛。②是八字最胜威德心陀罗尼。我今重复告汝一切大众心勿有疑。若见闻之者如佛在世。亦见文殊师利童子无有异也。能见诸佛神力不可思议。亦能作大神通变化自在。③使薄福众生持此八字陀罗尼。同汝神力令速超于三界。④乃往过去无量百千恒河沙诸佛所说。为拥护一切行十善国王。令得如意寿命长远。福德果报无比最胜。如佛现在处世无异。
(2)灭四重五逆等罪:若人能暂闻忆念此陀罗尼者。即能灭四重五逆等罪。何况常念诵者。
(3)保护自己、亲眷、众生。乃至1遍或7遍:①发心能忆诵此陀罗尼一遍者,即能拥护自身。②诵两遍能护同伴。③诵三遍即能大拥护国王。④若诵四遍即能拥护妻妾男女。⑤若诵五遍拥护一切眷属。⑥若诵六遍能护一切城邑村坊。⑦若诵七遍能护一切眾生。
(4)咒安於宅中,得大富贵、儿女聪明、灾祸消灭、神鬼护持:善男子此文殊师利童子八字大威德力陀罗尼。若有国王王子妃后公主。及诸宰辅并凡庶类等。能书写此咒安於宅中(要亲自书写,最好要写梵语)。其家即得大富贵饶财常富。儿女聪明利智辩才。巧计相貌端严具好。人所爱乐。所出言音。眾人所奉施行无违。象马畜类悉盛成群。奴婢宝货受用无尽。宅中灾祸自然消灭。善神护宅人福强盛鬼神无嬈。设有鬼神皆是有福之鬼。皆护其人不求人短。
(5)善巧方便之法:①若欲著衣之时当咒衣七遍。能除一切内外恶毒及诸灾难。 ②若洗手面时当咒水七遍。能令一切眾人生贵重心。所有诸恶人见者悉当降伏。自当敬重日夜忆念。见即欢喜心无捨离。③若人患身体支节疼痛。咒暖水一百八遍。洗浴即得除愈。④若每日早朝以水一掬咒七遍饮之。在身所有恶报悉得消灭。何况无灾厄者。及诸三业者亦得除愈。并得寿命长远。⑤若人或患疟病。持此咒者视患疟人面。切诵此咒一千八遍。其患即除。⑥若咒饮食喫者一切诸毒不能為损。
(6)降伏冤家、恶人:若见恶人及有怨家。当须念诵此咒。所有怨家起恶心者。当自降伏。恶心即灭。慈心相向。
(7)不再恐怖,常得好梦:①有恐怖处当须摄心。念诵此咒即得除怖。②若卧时诵一百八遍。即得好梦能知善恶之事。
(8)一切皆得、圆满具足:若能每日三时念诵各一百八遍。所作称意所求诸愿悉得随心。一切皆得圆满具足。得大富贵所游无障。自在咨情受诸快乐。
(9)无有障碍:住十地菩萨亦不能越过此陀罗尼力者。何况诸小天魔龙神鬼类恶众生等。而能障碍。
(10)战无不胜:若入阵时。当以牛黄书此真言带于身上。一切刀杖弓箭鉾斧不能伤害。若入阵时。应画文殊师利童子像及真言:置象马上军前先引。诸军贼等不能为害。自然退散。
(11)护国护民,不可思议:此经护国护众生增福报的力量不可思议,下面还有更详细的说明:①国中无有他兵怨贼侵境相娆。②不为日月五星二十八宿诸恶变怪而起灾患。③国中此有恶鬼神等行诸疫疾,善神卫国,万民安乐。④国中无诸风火、霜雹、霹雳等难。⑤国土一切人民,不为怨家而得其便。⑥国中一切人等,不为诸魔所逼。⑦国中人民,无诸横死者着身。⑧不值恶王,行诸虐苦。无非时风,暴损苗稼。五谷熟成,甘果丰足。⑨善龙入境,及时降雨,非时不雨。名华药木,悉皆茂盛。天人仙类,时时下现,无有旱涝不调之名。⑩国中人民,不为虎狼兕兽、诸恶杂毒之所损害。
金刚菩萨,善男子,若人闻此法宝藏经,不能受持读诵书写供养,不为他人广说利益,不传与人此陀罗尼者,此等诸人,亦不能发众生无上菩提之心。如此人辈,当获大罪。如犯四重五逆等罪,无有异也。一切诸佛及诸菩萨,常当远离。
⊙若有善男子女人等,诽谤是经,及出粗语,云此经法非佛所说。当知是一切诸佛怨,于阿鼻地狱千劫受于大苦,劫尽更生余地狱中,受诸苦恼,未可穷尽。
【经文连载】杂宝藏经卷第二 · 波斯匿王丑女赖提缘 第二十
白话
过去波斯匿王有个女儿名叫赖提,(长)有十八种丑相,完全不像个人样,谁看见都很害怕。当时波斯匿王在国中招募——有出生于世族大姓长者的儿子,目前贫寒孤独无依的人,让使者带来。那时住在市场边上,有个长者的儿子,孤单一人,靠乞讨过活。
招募人见了他,便把他带来觐见国王。国王带此人到了后花园,和他约定说:“我生了一个女儿,形体相貌丑陋,不适合让人看见,现在打算将她嫁给你,可以吗?”当时长者的儿子对国王说:“国王您约令的,即便是只狗,尚且不能推辞,何况(还)是国王的女儿,而有什么不可呢?”
国王不久(把赖提)嫁给了他,为他们建了宫殿和房屋,(并且)与长者的儿子约令:“这个女儿形象太丑,小心莫让人看见!”(于是)他出去时就把门锁上,回家便把门关上,而成了规律。
(后来),有许多长者的儿子们,都是亲戚朋友,一起吃喝游玩。每次在聚会的日子,众长者儿子的媳妇都来参加,唯独这国王的女儿(从)不到场。于是众人便共同约定说:“后天再宴会,切望带上媳妇来,(如果)有不来的,(就)重重罚他钱物。”
于是又举行聚会,穷长者的儿子,仍然和以前一样,没有把媳妇带来。众人便一起重重地处罚他,他恭敬地接受责罚。而后这些人又另作约定说:“明天再举行聚会,不把媳妇带来的更要加重处罚。”就这样罚了二三次,他仍不带媳妇来聚会之处。
这个贫穷长者的儿子回到家里,对媳妇说:“我多次因为你被人处罚。”媳妇说:“为什么呢?”丈夫说:“大家有约定,宴会的日子全都要把媳妇带来聚会之处(参加)。(可是)我奉国王命令,不允许带你让外人见,所以数次受罚。”
媳妇听到这话后,非常惭愧,自己深深地哀伤叹息,白天晚上(都不断)念佛。此后,再设宴会,丈夫又(是)独自前去。媳妇在家里更加诚恳痛切,而发愿说:“如来出现世间,到处利益(众生)。(可)我现在罪业(深重),唯独我得不到(佛的)恩泽。”佛为其心意所感,便从地下涌现出来,她开始看到佛的头发,(内心)尊重和欢喜,这时她自己的头发就变成了(满头)好发;再看到佛的额头,渐渐看到眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴巴和身体,随着所看到的,欢喜越来越深,她身体也随之变化了,一切丑陋都不存在了,容貌(简直)和众天(女)一样。
(其他)众长者的儿子们悄悄地共同商议:“国王的女儿之所以不来参加聚会,必然是端庄美好不同于一般人,或者是极为丑陋,所以不来。我们今天应该劝她丈夫酒,让(他醉到)没有知觉,解掉取走(他身上的)钥匙,开门去看看。”(于是)就饮酒灌醉了他,解取钥匙,相伴一起前往(他家),开门来看,见到这位王女相貌端正,世上找不到第二个。(众人)便还把门关好,又回到原来宴会的地方。那时候,她的丈夫还仍旧(酒醉)未醒,(便)还回钥匙又系在他腰下。等到她丈夫醒来后,马上回家,打开屋门看见了一位妇人特别端庄(美丽),他惊奇地问:“你是什么天神在我家里?”妇人说:“我就是您的媳妇赖提呀!”丈夫感到奇怪,问她怎么会忽然变成这样子?媳妇当时回答说:“听到您为了我多次被罚,心生惭愧,就诚恳痛切念佛,马上看到如来从地下踊出来,看见(佛的好相)后(非常)欢喜,我的身体就变好了。”
这个贫穷的长者的儿子极其欢喜,马上进宫告诉国王:“您女儿身(相容貌)自然变好,现在要求觐见国王。”国王听说后(极为)欢喜,马上叫她来看看,见到后虽然很欢喜,(不过)心中很是奇怪,便带女儿来到佛陀住处,对佛说:“世尊,这个女儿是什么因缘生在深宫,身体丑陋,人见了都惊讶;又是什么因缘,现在(相貌)忽然变好呢?”
佛陀告诉国王说:“过去世,有位辟支佛,天天乞食。(一次)到了一位长者门前,当时长者的女儿拿着饭食布施给辟支佛,她看见辟支佛身体粗糙丑陋就这样说:‘这个人(真)丑陋,外形像鱼皮,头发像马尾。’那时那位长者的女儿,就是现今国王您的女儿。由于供养斋食的因缘,所以她生在深宫内院;非议辟支佛的缘故,身体(相貌)丑陋不堪。她后来生起了惭愧心、诚恳痛切心的缘故,而得以见到我;(见佛生起)欢喜心的缘故,身体(相貌)变好。”
那时,于会大众听到佛陀的说法,都恭敬地行礼,欢喜奉行。
经典原文
昔波斯匿王有女,名曰赖提,有十八丑,都不似人,见皆恐怕。时波斯匿王募于国中,其有族姓长者之子穷寒孤独者,仰使将来。尔时市边,有长者子,孤独单己,乞索自活。
募人见之,将来诣王。王将此人,入于后园,而约敕言:“吾生一女,形貌丑恶,不中①示人,今欲妻卿,可得尔不?”时长者子白王言:“王所约敕,假使是狗,犹尚②不辞,何况王女,而不可也?”
王寻妻之,为立宫室,约敕长者子言:“此女形丑,慎莫示人,出则锁门,入即闭户,以为常则。”
有诸长者子,共为亲友,饮醼③游戏。每于会日,诸长者子妇皆来集会,唯此王女,独自不来。于是诸人,共作要言:“后日更会,仰④将妇来,有不来者,重谪财物。”
遂复作会,贫长者子,犹故如前,不将妇来。诸人便共重加谪罚⑤,贫长者子,敬受其罚。诸人已复共作要言:“明日更会,不将妇来,复当重罚。”如是被罚,乃至二三,亦不将来诣于会所。
贫长者子,后到家中,语其妇言:“我数坐汝为人所罚。”妇言:“何故?”夫言:“诸人有要,饮会之日,尽仰将妇诣于会所,我被王敕,不听将汝以示外人,故数被罚。”
妇闻此语,甚大惭愧,深自悼慨,昼夜念佛。于是后日,更设醼[同“宴”]会,夫复独去。妇于室内,倍加恳恻⑥,而发愿言:“如来出世,多所利益,我今罪恶,独不蒙润。”佛感其心志⑦,从地踊出。始见佛发,敬重欢喜,己发即异变成好发,次见佛额,渐睹眉目耳鼻身口,随所见已,欢喜转深,其身即变,丑恶都尽,貌同诸天。
诸长者子,密共议言:“王女所以不来会者,必当端正异于常人,或当绝丑,是故不来。我等今当劝其夫酒,令无觉知,解取钥匙,开门往看。”即饮使醉,解取钥匙,相将共往,开门看之,见此王女端正无双,便还闭门,诣于本处。尔时其夫,犹故未悟⑧,还以钥匙,系着腰下。其夫觉已,寻还向家,开门见妇,端正殊异,怪而问之:“汝何天神,处我屋宅?”妇言:“我是君妇赖提。”夫怪而问之所以卒[同“猝”]尔。妇时答言:“我闻君数坐我被罚,心生惭愧,恳恻念佛,寻见如来从地踊出,见已欢喜,身体变好。”
贫长者子,极大欢喜,寻入白王:“王女身体,自然变好,今求见王。”王闻欢喜,寻即唤看,见虽欢喜,情甚疑恠[同“怪”],将诣佛所,而白佛言:“世尊。此女何缘,生于深宫,身体丑恶,人见惊怪⑨?复以何因,今卒[同“猝”]变好?”
佛告王言:“乃往过去,有辟支佛,日日乞食。到一长者门前,时长者女,持食施辟支佛。见辟支佛身体粗恶,而作是言:‘此人丑恶,形如鱼皮,发如马尾。’尔时长者女者,今王女是。施食因缘,生于深宫;毁呰⑩辟支佛故,身体丑恶;生惭愧恳恻心故,而得见我;欢喜心故,身体变好。”
尔时众会闻佛所说,恭敬作礼,欢喜奉行。
①不中:不适合;不堪。
②犹尚:尚且,还。
③醼:同“宴”。饮醼:见‘饮宴’——聚在一起饮酒吃饭。
④仰:仰望。
⑤谪罚:惩罚,处罚。
⑥恳恻:诚恳痛切。
⑦心志:心意。
⑧悟:觉醒;觉悟。通“寤”。
⑨惊怪:惊讶;惊异。
⑩毁呰:毁谤;非议。呰:古同‘呰’,诋毁。
白话
过去波斯匿王有个女儿名叫赖提,(长)有十八种丑相,完全不像个人样,谁看见都很害怕。当时波斯匿王在国中招募——有出生于世族大姓长者的儿子,目前贫寒孤独无依的人,让使者带来。那时住在市场边上,有个长者的儿子,孤单一人,靠乞讨过活。
招募人见了他,便把他带来觐见国王。国王带此人到了后花园,和他约定说:“我生了一个女儿,形体相貌丑陋,不适合让人看见,现在打算将她嫁给你,可以吗?”当时长者的儿子对国王说:“国王您约令的,即便是只狗,尚且不能推辞,何况(还)是国王的女儿,而有什么不可呢?”
国王不久(把赖提)嫁给了他,为他们建了宫殿和房屋,(并且)与长者的儿子约令:“这个女儿形象太丑,小心莫让人看见!”(于是)他出去时就把门锁上,回家便把门关上,而成了规律。
(后来),有许多长者的儿子们,都是亲戚朋友,一起吃喝游玩。每次在聚会的日子,众长者儿子的媳妇都来参加,唯独这国王的女儿(从)不到场。于是众人便共同约定说:“后天再宴会,切望带上媳妇来,(如果)有不来的,(就)重重罚他钱物。”
于是又举行聚会,穷长者的儿子,仍然和以前一样,没有把媳妇带来。众人便一起重重地处罚他,他恭敬地接受责罚。而后这些人又另作约定说:“明天再举行聚会,不把媳妇带来的更要加重处罚。”就这样罚了二三次,他仍不带媳妇来聚会之处。
这个贫穷长者的儿子回到家里,对媳妇说:“我多次因为你被人处罚。”媳妇说:“为什么呢?”丈夫说:“大家有约定,宴会的日子全都要把媳妇带来聚会之处(参加)。(可是)我奉国王命令,不允许带你让外人见,所以数次受罚。”
媳妇听到这话后,非常惭愧,自己深深地哀伤叹息,白天晚上(都不断)念佛。此后,再设宴会,丈夫又(是)独自前去。媳妇在家里更加诚恳痛切,而发愿说:“如来出现世间,到处利益(众生)。(可)我现在罪业(深重),唯独我得不到(佛的)恩泽。”佛为其心意所感,便从地下涌现出来,她开始看到佛的头发,(内心)尊重和欢喜,这时她自己的头发就变成了(满头)好发;再看到佛的额头,渐渐看到眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴巴和身体,随着所看到的,欢喜越来越深,她身体也随之变化了,一切丑陋都不存在了,容貌(简直)和众天(女)一样。
(其他)众长者的儿子们悄悄地共同商议:“国王的女儿之所以不来参加聚会,必然是端庄美好不同于一般人,或者是极为丑陋,所以不来。我们今天应该劝她丈夫酒,让(他醉到)没有知觉,解掉取走(他身上的)钥匙,开门去看看。”(于是)就饮酒灌醉了他,解取钥匙,相伴一起前往(他家),开门来看,见到这位王女相貌端正,世上找不到第二个。(众人)便还把门关好,又回到原来宴会的地方。那时候,她的丈夫还仍旧(酒醉)未醒,(便)还回钥匙又系在他腰下。等到她丈夫醒来后,马上回家,打开屋门看见了一位妇人特别端庄(美丽),他惊奇地问:“你是什么天神在我家里?”妇人说:“我就是您的媳妇赖提呀!”丈夫感到奇怪,问她怎么会忽然变成这样子?媳妇当时回答说:“听到您为了我多次被罚,心生惭愧,就诚恳痛切念佛,马上看到如来从地下踊出来,看见(佛的好相)后(非常)欢喜,我的身体就变好了。”
这个贫穷的长者的儿子极其欢喜,马上进宫告诉国王:“您女儿身(相容貌)自然变好,现在要求觐见国王。”国王听说后(极为)欢喜,马上叫她来看看,见到后虽然很欢喜,(不过)心中很是奇怪,便带女儿来到佛陀住处,对佛说:“世尊,这个女儿是什么因缘生在深宫,身体丑陋,人见了都惊讶;又是什么因缘,现在(相貌)忽然变好呢?”
佛陀告诉国王说:“过去世,有位辟支佛,天天乞食。(一次)到了一位长者门前,当时长者的女儿拿着饭食布施给辟支佛,她看见辟支佛身体粗糙丑陋就这样说:‘这个人(真)丑陋,外形像鱼皮,头发像马尾。’那时那位长者的女儿,就是现今国王您的女儿。由于供养斋食的因缘,所以她生在深宫内院;非议辟支佛的缘故,身体(相貌)丑陋不堪。她后来生起了惭愧心、诚恳痛切心的缘故,而得以见到我;(见佛生起)欢喜心的缘故,身体(相貌)变好。”
那时,于会大众听到佛陀的说法,都恭敬地行礼,欢喜奉行。
经典原文
昔波斯匿王有女,名曰赖提,有十八丑,都不似人,见皆恐怕。时波斯匿王募于国中,其有族姓长者之子穷寒孤独者,仰使将来。尔时市边,有长者子,孤独单己,乞索自活。
募人见之,将来诣王。王将此人,入于后园,而约敕言:“吾生一女,形貌丑恶,不中①示人,今欲妻卿,可得尔不?”时长者子白王言:“王所约敕,假使是狗,犹尚②不辞,何况王女,而不可也?”
王寻妻之,为立宫室,约敕长者子言:“此女形丑,慎莫示人,出则锁门,入即闭户,以为常则。”
有诸长者子,共为亲友,饮醼③游戏。每于会日,诸长者子妇皆来集会,唯此王女,独自不来。于是诸人,共作要言:“后日更会,仰④将妇来,有不来者,重谪财物。”
遂复作会,贫长者子,犹故如前,不将妇来。诸人便共重加谪罚⑤,贫长者子,敬受其罚。诸人已复共作要言:“明日更会,不将妇来,复当重罚。”如是被罚,乃至二三,亦不将来诣于会所。
贫长者子,后到家中,语其妇言:“我数坐汝为人所罚。”妇言:“何故?”夫言:“诸人有要,饮会之日,尽仰将妇诣于会所,我被王敕,不听将汝以示外人,故数被罚。”
妇闻此语,甚大惭愧,深自悼慨,昼夜念佛。于是后日,更设醼[同“宴”]会,夫复独去。妇于室内,倍加恳恻⑥,而发愿言:“如来出世,多所利益,我今罪恶,独不蒙润。”佛感其心志⑦,从地踊出。始见佛发,敬重欢喜,己发即异变成好发,次见佛额,渐睹眉目耳鼻身口,随所见已,欢喜转深,其身即变,丑恶都尽,貌同诸天。
诸长者子,密共议言:“王女所以不来会者,必当端正异于常人,或当绝丑,是故不来。我等今当劝其夫酒,令无觉知,解取钥匙,开门往看。”即饮使醉,解取钥匙,相将共往,开门看之,见此王女端正无双,便还闭门,诣于本处。尔时其夫,犹故未悟⑧,还以钥匙,系着腰下。其夫觉已,寻还向家,开门见妇,端正殊异,怪而问之:“汝何天神,处我屋宅?”妇言:“我是君妇赖提。”夫怪而问之所以卒[同“猝”]尔。妇时答言:“我闻君数坐我被罚,心生惭愧,恳恻念佛,寻见如来从地踊出,见已欢喜,身体变好。”
贫长者子,极大欢喜,寻入白王:“王女身体,自然变好,今求见王。”王闻欢喜,寻即唤看,见虽欢喜,情甚疑恠[同“怪”],将诣佛所,而白佛言:“世尊。此女何缘,生于深宫,身体丑恶,人见惊怪⑨?复以何因,今卒[同“猝”]变好?”
佛告王言:“乃往过去,有辟支佛,日日乞食。到一长者门前,时长者女,持食施辟支佛。见辟支佛身体粗恶,而作是言:‘此人丑恶,形如鱼皮,发如马尾。’尔时长者女者,今王女是。施食因缘,生于深宫;毁呰⑩辟支佛故,身体丑恶;生惭愧恳恻心故,而得见我;欢喜心故,身体变好。”
尔时众会闻佛所说,恭敬作礼,欢喜奉行。
①不中:不适合;不堪。
②犹尚:尚且,还。
③醼:同“宴”。饮醼:见‘饮宴’——聚在一起饮酒吃饭。
④仰:仰望。
⑤谪罚:惩罚,处罚。
⑥恳恻:诚恳痛切。
⑦心志:心意。
⑧悟:觉醒;觉悟。通“寤”。
⑨惊怪:惊讶;惊异。
⑩毁呰:毁谤;非议。呰:古同‘呰’,诋毁。
✋热门推荐