#读书不能凭幻觉# A:Seit meine Nachbarin im Lotto gewonnen hat, lebt sie auf großem Fuß. Sie hat neue Möbel gekauft, isst nur noch im Restaurant und ein neues Auto hat sie auch gekauft. B: Na, dann ist das Geld bestimmt bald wieder weg. A:自从我的邻居赢了彩票,她花钱就大手大脚的。她买了新家具,只在餐厅吃饭,还买了辆新车。B:那她的钱很快就没了。auf großem Fuß leben 奢侈,花钱大手大脚。今天的俚语直译是在大脚上生活,这个有点说不通,但其实联想下我们中文大手大脚的说法就不难记住了,就是指花钱无度生活奢侈的意思。
#用德语讲中国#这家人祖孙三代开火车[good] Familie Jiang – Seit drei Generationen Zeugen der Entwicklung der chinesischen Eisenbahn
Von der Dampflok bis zum Hochgeschwindigkeitszug, die drei Generationen der Familie Jiang hatten seit 1956 mit fast allen Typen chinesischer Lokomotiven zu tun.
Im Jahre 1956 gehörte Jiang Fulin zur ersten Generation Lokführer in China. 27 Jahre lang war er mit der Dampflok unterwegs. In der Erinnerung seines Sohns Jiang Aishun ist die Dampflok ein wunderbares Ding, das rhythmisch schnauft und pufft. Nur die Ölflecken auf der Uniform des Vaters sorgten oft für schlechte Stimmung bei der Mutter. Trotzdem schaffte sie es irgendwie, dem Vater am nächsten Arbeitstag wieder eine sauber gewaschene Uniform bereitlegen zu können.
Beeinflusst durch den Vater interessierte sich Jiang Aishun von klein auf für das Lokfahren. Als er erwachsen war, wurde auch er Lokführer. Anders als sein Vater fuhr er aber bereits mit den fortschrittlichen Verbrennungsmaschinen und Elektrozügen. Neben der höheren Geschwindigkeit boten diese ihm auch ein besseres Arbeitsumfeld. Zumindest hatte er nicht mehr täglich Ölflecken auf der Kleidung.
„Wenn ich groß bin, möchte ich auch Lokführer werden." Zhai Junjie, die dritte Generation der Familie, ist auch bereits seit jüngster Kindheit beeindruckt von Zügen. Das hörte der Vater anfangs gar nicht gerne. Die Arbeit als Lokführer ist sehr anstrengend und die Arbeitszeiten sind nicht die eines normalen Bürojobs. Doch er hoffte natürlich trotzdem, dass sein Sohn seine Arbeit einmal weiterführen würde.
Im Jahre 2011 erfüllte sich Zhai Junjies Wunsch: Er wurde Lokführer. Hochgeschwindigkeitszüge sind nun die Stütze des Eisenbahnsystems.
Bis heute sind die drei Generationen der Familie Jiang insgesamt 56 Jahre lang Lokomotiven gefahren. Sie waren und sind Zeugen der raschen Entwicklung des chinesischen Eisenbahnwesens.
Bis Ende 2016 betrug die Länge der genutzten Eisenbahnlinien Chinas 124.000 Kilometer, darunter mehr als 22.000 Kilometer Hochgeschwindigkeitslinien.
Von der Dampflok bis zum Hochgeschwindigkeitszug, die drei Generationen der Familie Jiang hatten seit 1956 mit fast allen Typen chinesischer Lokomotiven zu tun.
Im Jahre 1956 gehörte Jiang Fulin zur ersten Generation Lokführer in China. 27 Jahre lang war er mit der Dampflok unterwegs. In der Erinnerung seines Sohns Jiang Aishun ist die Dampflok ein wunderbares Ding, das rhythmisch schnauft und pufft. Nur die Ölflecken auf der Uniform des Vaters sorgten oft für schlechte Stimmung bei der Mutter. Trotzdem schaffte sie es irgendwie, dem Vater am nächsten Arbeitstag wieder eine sauber gewaschene Uniform bereitlegen zu können.
Beeinflusst durch den Vater interessierte sich Jiang Aishun von klein auf für das Lokfahren. Als er erwachsen war, wurde auch er Lokführer. Anders als sein Vater fuhr er aber bereits mit den fortschrittlichen Verbrennungsmaschinen und Elektrozügen. Neben der höheren Geschwindigkeit boten diese ihm auch ein besseres Arbeitsumfeld. Zumindest hatte er nicht mehr täglich Ölflecken auf der Kleidung.
„Wenn ich groß bin, möchte ich auch Lokführer werden." Zhai Junjie, die dritte Generation der Familie, ist auch bereits seit jüngster Kindheit beeindruckt von Zügen. Das hörte der Vater anfangs gar nicht gerne. Die Arbeit als Lokführer ist sehr anstrengend und die Arbeitszeiten sind nicht die eines normalen Bürojobs. Doch er hoffte natürlich trotzdem, dass sein Sohn seine Arbeit einmal weiterführen würde.
Im Jahre 2011 erfüllte sich Zhai Junjies Wunsch: Er wurde Lokführer. Hochgeschwindigkeitszüge sind nun die Stütze des Eisenbahnsystems.
Bis heute sind die drei Generationen der Familie Jiang insgesamt 56 Jahre lang Lokomotiven gefahren. Sie waren und sind Zeugen der raschen Entwicklung des chinesischen Eisenbahnwesens.
Bis Ende 2016 betrug die Länge der genutzten Eisenbahnlinien Chinas 124.000 Kilometer, darunter mehr als 22.000 Kilometer Hochgeschwindigkeitslinien.
#读书不能凭幻觉# Seit einem Vierteljahr habe ich eine eigene Wohnung, und jetzt brauche ich dringend ein Auto für meine Fahrt zur Firma. Das kostet alles viel Geld. Da muss ich mich nach der Decke strecken. 我三个月前买了栋自己的公寓,现在又急需一辆车每天上班。这些都花费不小,我现在不得不拮据一些了。sich nach der Decke strecken müssen 被迫拮据度日,勒紧裤腰带过日子。今天的俚语直译是必须抻长自己的被子,抻长被子干吗呢?为了把自己从头到脚都盖住保暖呗,那为啥不再拿一床被子呢?因为穷呗。只有一床被子,所以保暖全靠抻,所以sich nach der Decke strecken müssen就是因为手头紧而被迫拮据度日的意思。
✋热门推荐