朋友发来他之前帮忙校对的一本书之后的感言,其实我也是很认同的。如果完全不懂一个领域去硬翻,就必然会出现很多错误,且这些错误会非常随机不可控。
这些年我看的译本相对比较少,比较细致对照的也几乎都是为了拉丁语专业的课而参考的英译本、德译本。
这次为了重新从德语翻译Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff的小册子《Geschichte der Philologie》,顺应小组成员的建议,我们也在好几个地方非常细致的参考了英译者的翻译与理解。如此细致的看确实是第一次,同时也能更加深刻体会到译者在处理各种长难句的时候所作出的努力,猜测出其背后的原因为何。总体上来说英译者其实是非常专业的,因此整体上能很好的把握全文。但是一些比较随心的错误以及极少几处漏译也是不可避免的。希望我们在一年后,所翻译出来的东西,能够尽量避开这些坑洞。成员们大多在翻译的过程中,包括我们校对讨论时,都查阅了相关的资料,确保知识性错误尽量减少。不过,但凡稍微有一些与自己的知识领域偏差的,很多知识黑洞、真空也确实难免。
如果时间很充裕,那么多读书、多了解相关背景肯定是必不可少的。只可惜,现在又有哪些译者做得到这些呢?时间短、收入低、压力大,因此如果一开始就没有选择对译者,那么一本书被译残的可能性就只高不低
这些年我看的译本相对比较少,比较细致对照的也几乎都是为了拉丁语专业的课而参考的英译本、德译本。
这次为了重新从德语翻译Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff的小册子《Geschichte der Philologie》,顺应小组成员的建议,我们也在好几个地方非常细致的参考了英译者的翻译与理解。如此细致的看确实是第一次,同时也能更加深刻体会到译者在处理各种长难句的时候所作出的努力,猜测出其背后的原因为何。总体上来说英译者其实是非常专业的,因此整体上能很好的把握全文。但是一些比较随心的错误以及极少几处漏译也是不可避免的。希望我们在一年后,所翻译出来的东西,能够尽量避开这些坑洞。成员们大多在翻译的过程中,包括我们校对讨论时,都查阅了相关的资料,确保知识性错误尽量减少。不过,但凡稍微有一些与自己的知识领域偏差的,很多知识黑洞、真空也确实难免。
如果时间很充裕,那么多读书、多了解相关背景肯定是必不可少的。只可惜,现在又有哪些译者做得到这些呢?时间短、收入低、压力大,因此如果一开始就没有选择对译者,那么一本书被译残的可能性就只高不低
阳洋家真的是心头爱了,我是油皮,本来以为含油的精华会很油腻,然而小灯泡精华虽然是是水油分离的质地,但是用之前摇一摇就可以了,我每次用一管,吸收特别快,大概一个月一瓶,皮肤肉眼可见的细腻了,而且变白了好多,毛孔也小了一些,脸上摸着滑滑的,后续的护肤吸收的也特别快,已经第二次回购了,小灯泡精华yyds
我很不理解一些粉丝,天天喊着让自己正主的团解散,让自己正主的mv 下架,我很不理解,就我自己来说,担126,我肯定不是团粉,也不可否认我讨厌3,但我绝对不会去说让他的团解散,马嘉祺在之前就发过那个小黄帽的视频,大致就是说他很不喜欢粉丝说的那些解散,马嘉祺,一直都是一个真诚热烈勇敢的小孩,对于他不喜欢的,他敢于去对抗,去说出“何妨开着最认真的笑话‘’这种话。我不爱团,但是马嘉祺爱,所以我不会去说任何解散的话,丁程鑫,一直都是热爱团队的一个好小孩,蜕变战,他坚持7人出道,也会顾及到每一个弟弟们,能感受到他是真真切切的爱着小破团的。严浩翔,不必多说,如果他不喜欢这里,他不会回来的,我想说的是,如果你真的爱你的正主,你真的尊重他,就应该尊重他的热爱,他的选择。借用刷的话来配个图
✋热门推荐