晨省一语
周二愉快
2022年7月12日
如果你希望孩子一生都能够真正活出做人的尊严,就要把“仁、义、理、智、信”扎根在他们心里,让孩子从小就知道“父子有亲、君臣有义、夫妇有别、长幼有序、朋友有信”这五伦大道,这样才真正对他们的人生有帮助。
——秦东魁
Happy Tuesday
Jul 12,2022
If you hope your children truly live with the dignity of human beings, you should root benevolence, righteousness, manners, wisdom and trustworthiness in their mind, and let them know the five cardinal relationships at an early age, which are affection between fathers and sons, affiliation between bosses and workers, distinction between husbands and wives, order between seniors and juniors, and trustworthiness amongst friends. Only this way can really help them in their life.
—Qin Dongkui
日语译文:
子供たちに真の尊厳ある人生を送らせたいなら、「仁・義・理・智・信」を子供の心に植え付け、「父子の親,君臣の義,夫婦の別,長幼の序,朋友の信」という五倫の徳を幼い頃から教えなければならない。そうすることで、初めて彼らの人生を真に支援することができるのである。
韩语译文:
만약 당신이 아이가 평생 인간으로서의 존엄성을 살 수 있기를 원한다면, '인·의·지·신'을 그들의 마음속에 깊이 뿌리내리고, 어릴 때부터 '부자는 친척이 있고, 군신은 의리가 있고, 부부는 유별나고, 장유서(長、有序)가 있으며, 친구는 믿음이라는 오륜의 길을 알게 해야 진정으로 그들의 삶에 도움이 된다.
俄语翻译:
Если вы надеетесь, что ваши дети действительно будут жить с достоинством вести себя, вы должны привить им пять постоянств праведного человека: Жэнь (гуманность), И (справедность), Ли (ритуал), Чжи (мудрость), Синь (доброе намерение), и с раннего возраста познакомить их с пятью великих взаимоотношений, которые включают Доброе отношение отца к сыну и почтительное отношение сына к отцу, Великодушное отношение правителей к министрам и гражданам и верность министров и граждан своим правителям, Праведное отношение мужа к жене и послушание жены мужу, Мягкое отношение старшего брата к младшим и уважительное отношение младших братьев к старшему и Отеческое отношение старших людей к младшим и почтительное отношение младших к старшим. Только так можно действительно помочь им в их жизни.『每日一语』https://t.cn/A6aCKYxr
周二愉快
2022年7月12日
如果你希望孩子一生都能够真正活出做人的尊严,就要把“仁、义、理、智、信”扎根在他们心里,让孩子从小就知道“父子有亲、君臣有义、夫妇有别、长幼有序、朋友有信”这五伦大道,这样才真正对他们的人生有帮助。
——秦东魁
Happy Tuesday
Jul 12,2022
If you hope your children truly live with the dignity of human beings, you should root benevolence, righteousness, manners, wisdom and trustworthiness in their mind, and let them know the five cardinal relationships at an early age, which are affection between fathers and sons, affiliation between bosses and workers, distinction between husbands and wives, order between seniors and juniors, and trustworthiness amongst friends. Only this way can really help them in their life.
—Qin Dongkui
日语译文:
子供たちに真の尊厳ある人生を送らせたいなら、「仁・義・理・智・信」を子供の心に植え付け、「父子の親,君臣の義,夫婦の別,長幼の序,朋友の信」という五倫の徳を幼い頃から教えなければならない。そうすることで、初めて彼らの人生を真に支援することができるのである。
韩语译文:
만약 당신이 아이가 평생 인간으로서의 존엄성을 살 수 있기를 원한다면, '인·의·지·신'을 그들의 마음속에 깊이 뿌리내리고, 어릴 때부터 '부자는 친척이 있고, 군신은 의리가 있고, 부부는 유별나고, 장유서(長、有序)가 있으며, 친구는 믿음이라는 오륜의 길을 알게 해야 진정으로 그들의 삶에 도움이 된다.
俄语翻译:
Если вы надеетесь, что ваши дети действительно будут жить с достоинством вести себя, вы должны привить им пять постоянств праведного человека: Жэнь (гуманность), И (справедность), Ли (ритуал), Чжи (мудрость), Синь (доброе намерение), и с раннего возраста познакомить их с пятью великих взаимоотношений, которые включают Доброе отношение отца к сыну и почтительное отношение сына к отцу, Великодушное отношение правителей к министрам и гражданам и верность министров и граждан своим правителям, Праведное отношение мужа к жене и послушание жены мужу, Мягкое отношение старшего брата к младшим и уважительное отношение младших братьев к старшему и Отеческое отношение старших людей к младшим и почтительное отношение младших к старшим. Только так можно действительно помочь им в их жизни.『每日一语』https://t.cn/A6aCKYxr
#春风社学堂[超话]#听《素书》第6课感悟:其实我们大多数人都没有德,都没有使万物各得其所欲,都只是让自己满足了,没有满足万物。父母,孩子,另一半,陌生人,我们都没有满足他们想要的,所以我们无德,所以我们都是凡夫俗子!
另外我们都是靠信活在这个世界上,信一旦丢失了,我们就完蛋了!
有了德让每个人都开心,有了信让每个人都相信你,还要有义,义能够赏善罚恶,要有公平感,义足以得众。能成为人中之俊的人,必定是有德,有信,有义的人!
另外我们都是靠信活在这个世界上,信一旦丢失了,我们就完蛋了!
有了德让每个人都开心,有了信让每个人都相信你,还要有义,义能够赏善罚恶,要有公平感,义足以得众。能成为人中之俊的人,必定是有德,有信,有义的人!
夫礼者,所以定亲疏、决嫌疑、别同异、明是非也。
—《礼记》
礼可以确定远近亲疏,即人伦关系,泛指五伦五服。
五伦自夫妇始,接父子、兄弟、君臣、朋友。
涵盖了夫妇有别(男女有别)、父子有亲、长幼有序、君臣有义、朋友有信。
人伦有亲疏远近,人不同则礼不同,可区别同异。
如违礼,则可据礼以判断对错,决断疑惑,分辨对错。
—《礼记》
礼可以确定远近亲疏,即人伦关系,泛指五伦五服。
五伦自夫妇始,接父子、兄弟、君臣、朋友。
涵盖了夫妇有别(男女有别)、父子有亲、长幼有序、君臣有义、朋友有信。
人伦有亲疏远近,人不同则礼不同,可区别同异。
如违礼,则可据礼以判断对错,决断疑惑,分辨对错。
✋热门推荐