【#TopCGTN# 郑万高铁全线通车 郑州到重庆仅需四小时】Le 20 juin 2022, la section allant de Xiangyang-Est à Wanzhou-Nord, faisant partie du chemin de fer à grande vitesse Zhengzhou-Chongqing, a été achevée et mise en service. Désormais, le trajet Beijing-Chongqing ne demande que 6 heures et 46 minutes, et celui de Zhengzhou-Chongqing, 4 heures et 23 minutes. L'agglomération urbaine de la plaines centrales et le cercle économique Chengdu-Chongqing seront plus étroitement connectés.
#studyaccount[超话]##看英剧学英语##是大臣##yes,minister##英语[超话]#
看英剧学英语Day1️⃣9️⃣
1.on the blink: xx坏了、出故障
2.take liberties (with sb): 随意对待;冒昧;对…放肆
3.go back on sb’s words: 食言,出尔反尔。反之,信守承诺就是keep words
4.touch:这里不是指“触碰”,而是指“修饰、润色”(熟词僻义)
5.tide…over (尤指通过借钱)帮助…渡过难关
6.slim down: 精简(机构);裁减(人员)
7.ferret 英 /'ferɪt/ 做名词为雪貂、白鼬;坐动词为搜找,翻寻
8.at a stroke: 一下子,突然
看英剧学英语Day1️⃣9️⃣
1.on the blink: xx坏了、出故障
2.take liberties (with sb): 随意对待;冒昧;对…放肆
3.go back on sb’s words: 食言,出尔反尔。反之,信守承诺就是keep words
4.touch:这里不是指“触碰”,而是指“修饰、润色”(熟词僻义)
5.tide…over (尤指通过借钱)帮助…渡过难关
6.slim down: 精简(机构);裁减(人员)
7.ferret 英 /'ferɪt/ 做名词为雪貂、白鼬;坐动词为搜找,翻寻
8.at a stroke: 一下子,突然
【江苏南通:沪苏通长江公铁大桥将迎来开通运营两周年】沪苏通长江公铁大桥北起江苏南通,南至江苏张家港,是集合高速公路、客货混线铁路、高速铁路的“三合一” 公铁两用过江通道。该座大桥将于7月1日迎来开通运营两周年。Le pont autoroutier-ferroviaire Husutong sur le fleuve Yangtze dans le Jiangsu part de Nantong au nord et se termine à Zhangjiagang au sud. Il s'agit d'un pont qui intègre trois fonctions d'autoroute, de chemin de fer mixte passagers-cargo et de chemin de fer à grande vitesse. Le pont célébrera son deuxième anniversaire d'ouverture et d'exploitation le 1er juillet.
✋热门推荐