#火龙果# 【色泽鲜艳】【甜蜜爆汁】【个大饱满】
火龙果(学名:Hylocereus undatus 'Foo-Lon')是仙人掌科、量天尺属量天尺的栽培品种,攀援肉质灌木,具气根。分枝多数,延伸,叶片棱常翅状,边缘波状或圆齿状,深绿色至淡蓝绿色,骨质;花漏斗状,于夜间开放。7-12月开花结果。
火龙果不仅味道香甜,还具有很高的营养价值,它集于水果、花蕾、蔬菜、医药优点于一身。不但营养丰富、功能独特,很少有病虫害,几乎不使用任何农药都可以正常生长。因此,火龙果是一种绿色、环保果品和具有必定疗效的保健养分食品。
火龙果性甘平,主要营养成分有蛋白质、膳食纤维、维生素B2、维生素B3、维生素C、铁、磷、钙、镁、钾等。富含大量果肉纤维,有丰富的胡萝卜素,维他命B1、B2、B3、B12、C等,果核内 (黑色芝麻之种子) 更含有丰富的钙、磷、铁等矿物质及各种酶、白蛋白、纤维质及高浓度天然色素花青素(尤以红肉为最),花、茎及嫩芽更有如其近亲 (芦荟) 之各种功效。#水果#
火龙果(学名:Hylocereus undatus 'Foo-Lon')是仙人掌科、量天尺属量天尺的栽培品种,攀援肉质灌木,具气根。分枝多数,延伸,叶片棱常翅状,边缘波状或圆齿状,深绿色至淡蓝绿色,骨质;花漏斗状,于夜间开放。7-12月开花结果。
火龙果不仅味道香甜,还具有很高的营养价值,它集于水果、花蕾、蔬菜、医药优点于一身。不但营养丰富、功能独特,很少有病虫害,几乎不使用任何农药都可以正常生长。因此,火龙果是一种绿色、环保果品和具有必定疗效的保健养分食品。
火龙果性甘平,主要营养成分有蛋白质、膳食纤维、维生素B2、维生素B3、维生素C、铁、磷、钙、镁、钾等。富含大量果肉纤维,有丰富的胡萝卜素,维他命B1、B2、B3、B12、C等,果核内 (黑色芝麻之种子) 更含有丰富的钙、磷、铁等矿物质及各种酶、白蛋白、纤维质及高浓度天然色素花青素(尤以红肉为最),花、茎及嫩芽更有如其近亲 (芦荟) 之各种功效。#水果#
2022年4月10日 周日
壬寅年·三月初十
———————————
今日音乐心情:
Foo Fighters《Everlong》https://t.cn/A66RDu8i
“When I sing along with you,
If everything could ever feel this real forever,
If anything could ever be this good again. ”
#孩迷音乐日签##孩子们的迷笛##音乐推荐##歌单##今天听什么#
壬寅年·三月初十
———————————
今日音乐心情:
Foo Fighters《Everlong》https://t.cn/A66RDu8i
“When I sing along with you,
If everything could ever feel this real forever,
If anything could ever be this good again. ”
#孩迷音乐日签##孩子们的迷笛##音乐推荐##歌单##今天听什么#
两个菜名和一个金句
1. 前两天不是说那个“Chop Suey”那个美式中国菜么。1888年,王清福(p.1) 在他的一篇文章里面第一次描述了这个菜,“A staple dish for the Chinese gourmand is Chow Chop Suey, a mixture of chicken’s livers and gizzards, fungi, bamboo buds, pig’s tripe, and bean sprouts stewed with spices. The gravy of this is poured into the bowl of rice with some [sauce], making a delicious seasoning to the favorite grain."
"Chow Chop Suey"其实就是“炒杂碎”,资料说粤语“杂”的发音和“chop”很像,所以用了这个词(这点需要粤语筒子来证实一下)。但是后来为什么那个动词"chow"也就是”炒”没有了呢?我看的资料说是因为当时的美国人看到chop(英语里面的“切”)把这个词误解成了动词,以为这个菜就是“切切suey(碎)”。然后名字就变成了那样。
1898年,在王清福文章10年后,Louis Beck在他的书New York's Chinatown里面描述了chop suey restaurant 在纽约的流行以及高端,他记录中的这个菜是猪肉片和芹菜洋葱豆芽等一起炒。至此Chop Suey这个美式中国菜的鼻祖基本成型。
2. 还有一个菜,叫egg foo yong。老一辈的美国人都知道这个菜,刘青云爸爸爱吃的中国菜就是这个,我其实一直没搞清楚这个“foo yong”到底指什么,直到今天看到说Louis Beck在他的书里说到唐人街的餐馆里有贵的菜比如shark’s fin(鱼翅), bird’s nest(燕窝), sturgeon head(这是什么??), 还有便宜的,比如Chow Mein, Foo Yong Dan和Chop Suey
我才意识到,原来这个Egg Foo Yong是“芙蓉蛋”!!
3. 今天晚上烧了个西红柿面疙瘩汤。面疙瘩在英文里面叫dough ball(面团), 所以今晚吃的时候,萌萌就问,“这个里面不是面团吗,为什么它的样子有点。。。”
他想找个词说面疙瘩不是圆圆的面团样,而是不规则样,脑中雷达搜索了半天,最后说
“为什么它的样子.....鬼鬼祟祟的??”
我:[衰][衰][衰]
1. 前两天不是说那个“Chop Suey”那个美式中国菜么。1888年,王清福(p.1) 在他的一篇文章里面第一次描述了这个菜,“A staple dish for the Chinese gourmand is Chow Chop Suey, a mixture of chicken’s livers and gizzards, fungi, bamboo buds, pig’s tripe, and bean sprouts stewed with spices. The gravy of this is poured into the bowl of rice with some [sauce], making a delicious seasoning to the favorite grain."
"Chow Chop Suey"其实就是“炒杂碎”,资料说粤语“杂”的发音和“chop”很像,所以用了这个词(这点需要粤语筒子来证实一下)。但是后来为什么那个动词"chow"也就是”炒”没有了呢?我看的资料说是因为当时的美国人看到chop(英语里面的“切”)把这个词误解成了动词,以为这个菜就是“切切suey(碎)”。然后名字就变成了那样。
1898年,在王清福文章10年后,Louis Beck在他的书New York's Chinatown里面描述了chop suey restaurant 在纽约的流行以及高端,他记录中的这个菜是猪肉片和芹菜洋葱豆芽等一起炒。至此Chop Suey这个美式中国菜的鼻祖基本成型。
2. 还有一个菜,叫egg foo yong。老一辈的美国人都知道这个菜,刘青云爸爸爱吃的中国菜就是这个,我其实一直没搞清楚这个“foo yong”到底指什么,直到今天看到说Louis Beck在他的书里说到唐人街的餐馆里有贵的菜比如shark’s fin(鱼翅), bird’s nest(燕窝), sturgeon head(这是什么??), 还有便宜的,比如Chow Mein, Foo Yong Dan和Chop Suey
我才意识到,原来这个Egg Foo Yong是“芙蓉蛋”!!
3. 今天晚上烧了个西红柿面疙瘩汤。面疙瘩在英文里面叫dough ball(面团), 所以今晚吃的时候,萌萌就问,“这个里面不是面团吗,为什么它的样子有点。。。”
他想找个词说面疙瘩不是圆圆的面团样,而是不规则样,脑中雷达搜索了半天,最后说
“为什么它的样子.....鬼鬼祟祟的??”
我:[衰][衰][衰]
✋热门推荐