介绍澳大利亚世界语作家特里弗.斯蒂尔的一部著名小说《只是一个片段》(1987 年)。 如果你还不曾读过这部经典作品,那么我推荐它!作者堪称世界语的语言大师,语言流畅且富有表现力,作者以19世纪澳大利亚和大洋洲为背景讲述自己的故事。对主人公—俄罗斯科学家马克林的观点, 读者非常赞同。他寻求建立一个俄罗斯、英、德帝国与土著人之间基本人权保障的公正途径。 然而,逐渐地,主要问题转移到了马克林这边,一个固执的无神论者和理性主义者,要考虑如何面对理性而难以解释的体验,承认非物质世界的存在。 的确,这两个主题在同一部小说中并不是很融洽——尤其是马克林的女朋友贝琳达,她有千里眼的技能,在思想层面仍显过分。 但一部好的小说总是允许各种倾向、诠释和不同的阅读方法。
Mi prezentas la faman romanon ”Sed nur fragmento” de Trevor Steele (1987). Se vi ne jam konas tiun klasikaĵon, mi ĝin rekomendas! La aŭtoro vere majstras la lingvon, kiu fluas mature kaj esprimpove, kaj li suverene konstruas sian rakonton disvolviĝantan en la 19a-jarcentaj Aŭstralio kaj Oceanio. La leganto forte kunsentas kun la protagonisto, la rusa sciencisto Maklin, kiu serĉas la etike ĝustan vojon inter la imperiaj aspiroj de Rusio, Britio kaj Germanio kaj la bazaj homaj rajtoj de la indiĝenoj. Iom post iom la ĉefa temo fariĝas tamen tio, kiel Maklin, ĝisosta ateisto kaj raciisto, devas alfronti spertojn racie neklarigeblajn kaj konfesi la ekziston de ia nefizika mondo. Efektive, la du ĉefaj temoj ne ĉiam plene komforte sidas en la sama romano – precipe la persono de Belinda, la amatino de Maklin kun klarvidulaj kapabloj, restas iom tro sur idea nivelo. Sed bona romano ĉiam permesas diversajn alirojn, interpretojn kaj legmanierojn.
Mi prezentas la faman romanon ”Sed nur fragmento” de Trevor Steele (1987). Se vi ne jam konas tiun klasikaĵon, mi ĝin rekomendas! La aŭtoro vere majstras la lingvon, kiu fluas mature kaj esprimpove, kaj li suverene konstruas sian rakonton disvolviĝantan en la 19a-jarcentaj Aŭstralio kaj Oceanio. La leganto forte kunsentas kun la protagonisto, la rusa sciencisto Maklin, kiu serĉas la etike ĝustan vojon inter la imperiaj aspiroj de Rusio, Britio kaj Germanio kaj la bazaj homaj rajtoj de la indiĝenoj. Iom post iom la ĉefa temo fariĝas tamen tio, kiel Maklin, ĝisosta ateisto kaj raciisto, devas alfronti spertojn racie neklarigeblajn kaj konfesi la ekziston de ia nefizika mondo. Efektive, la du ĉefaj temoj ne ĉiam plene komforte sidas en la sama romano – precipe la persono de Belinda, la amatino de Maklin kun klarvidulaj kapabloj, restas iom tro sur idea nivelo. Sed bona romano ĉiam permesas diversajn alirojn, interpretojn kaj legmanierojn.
ta dya thā a ne a khe ma khe mu khe sa ma nta mu khe su me sa tya ra me sau ti yu kti di ru kte di ru kti pra bhe hi le hi li ka rpe ka rpa ṣi sā le sa va va ti hi le hi li hi li le ma hā hi hi le ca ṇḍe ca va de ca rā ca ra de a ca le ma ca le a na nte a na nte ga ti a ra lāṃ ni rma de ni rva pa de ni ra ta ṇe ni rdha nte dha rma dha re dī ha le ni rha le vi ma le śī la vi śu ddha ni pra kṛ ti dī pā ne bha va vi bha va ne a su ṅghe a su ṅgha vi ha re da me vi ma re vi ma ra pra bhe su ṭkā rṣa ṇi dhi re dhi dhi re ma hā dhi dhi re ya śe ya śu va ti ca le a ca le ma ca le sa ma ca le dṛ pha saṃ dhi su rthi re a su ṅghe a su ṅgha vi ha re a su ṅgha ni rhā re dī ha ra vi ma le dī ha ra śu ddha de dṛ pha su me rthi le rthi me rthi ma va rtti ma hā pra bhe sa ma nta pra bhe vi pu ra pra bhe vi pra rā ra śme sa ma nta mu khe sa rva trā nu ga te a na cche de dha ra ṇi dha rmma ni da na gu tre sa ma nta bha ndra sa rva ta thā ga tā dhi ṣṭa nā dhi ṣṭi te svā hā
结 束
朵丽丝.卡莱娃
伊斯特万.艾尔特世译
冷冷的天我在等你
我知道你并不知情:那么现在告诉你:
我一直在等你,在这寒冷的天。
不,你不必道歉。
决定由不得你我。
我心甘情愿去等。
决定由不得你我,
我知道你不会来。
不,别说你来了,
你如果仅仅只是知道此事。
不,别说你来了,
谎言会伤着我,即使美丽的谎言。
(Ardo中译)
Eeva Talsi - Doris Kareva: La fino
Atendis vin mi tiun frostan tagon.
Mi scias: vi ne sciis. Do sciu nun:
Atendis vin mi. Tiun frostan tagon.
Ne, pardonpeti vi ne devas plu.
Decid’ ekestis sendepende de ni.
Atendis mi, ĉar tiel volis mi.
Decid’ ekestis. Sendepende de ni
mi sciis ke neniel venos vi.
Ne diru, ne, ke estus vi veninta,
se vi nur povus, nur scius pri l’afer’.
Ne diru, ne, ke estus vi veninta,
malver’ min vundas. Ech bela malver’.
朵丽丝.卡莱娃
伊斯特万.艾尔特世译
冷冷的天我在等你
我知道你并不知情:那么现在告诉你:
我一直在等你,在这寒冷的天。
不,你不必道歉。
决定由不得你我。
我心甘情愿去等。
决定由不得你我,
我知道你不会来。
不,别说你来了,
你如果仅仅只是知道此事。
不,别说你来了,
谎言会伤着我,即使美丽的谎言。
(Ardo中译)
Eeva Talsi - Doris Kareva: La fino
Atendis vin mi tiun frostan tagon.
Mi scias: vi ne sciis. Do sciu nun:
Atendis vin mi. Tiun frostan tagon.
Ne, pardonpeti vi ne devas plu.
Decid’ ekestis sendepende de ni.
Atendis mi, ĉar tiel volis mi.
Decid’ ekestis. Sendepende de ni
mi sciis ke neniel venos vi.
Ne diru, ne, ke estus vi veninta,
se vi nur povus, nur scius pri l’afer’.
Ne diru, ne, ke estus vi veninta,
malver’ min vundas. Ech bela malver’.
✋热门推荐