愚蠢的小白猫知道什么是爱。
爱是趴在一个不舒服的滑滑膝盖不舒服,不断搅拌心爱的人,滑动他们每隔几分钟,但不释放再生长后切割爪子,不抱住,但shmaitsa在地板上,呼吸,跳回在滑尴尬
愚蠢的大不舒服和滑人也知道什么是爱。
爱是坐在一个不舒服的位置,膝盖向上,脚趾几乎没有接触地板,试图移动少,使小笨白猫瀑布和叹息尽可能少,并在这个美好的世界,编织的愚蠢和爱,有一
©Max Frei
Маленькая глупая белая кошка знает, что такое любовь.
Любовь — это лежать на неудобных скользких коленях неудобного скользкого, постоянно шевелящегося любимого существа, сползать с них каждые несколько минут, но не выпускать отросшие после стрижки когти, не цепляться, а шмякаться на пол, вздыхать, запрыгивать обратно на скользкие неудобные колени, сворачиваться клубком и снова сползать на пол, но не выпускать когти, не цепляться, падать, вздыхать и возвращаться — и так до бесконечности.
Глупый большой неудобный и скользкий человек тоже знает, что такое любовь.
Любовь — это сидеть в неудобной позе, задрав колени, едва касаясь пола кончиками пальцев ног, стараться поменьше шевелиться, чтобы маленькая глупая белая кошка падала и вздыхала как можно реже, и в этом удивительном мире, сотканном из глупости и любви, было чуть больше тишины и покоя.
©Макс Фрай
爱是趴在一个不舒服的滑滑膝盖不舒服,不断搅拌心爱的人,滑动他们每隔几分钟,但不释放再生长后切割爪子,不抱住,但shmaitsa在地板上,呼吸,跳回在滑尴尬
愚蠢的大不舒服和滑人也知道什么是爱。
爱是坐在一个不舒服的位置,膝盖向上,脚趾几乎没有接触地板,试图移动少,使小笨白猫瀑布和叹息尽可能少,并在这个美好的世界,编织的愚蠢和爱,有一
©Max Frei
Маленькая глупая белая кошка знает, что такое любовь.
Любовь — это лежать на неудобных скользких коленях неудобного скользкого, постоянно шевелящегося любимого существа, сползать с них каждые несколько минут, но не выпускать отросшие после стрижки когти, не цепляться, а шмякаться на пол, вздыхать, запрыгивать обратно на скользкие неудобные колени, сворачиваться клубком и снова сползать на пол, но не выпускать когти, не цепляться, падать, вздыхать и возвращаться — и так до бесконечности.
Глупый большой неудобный и скользкий человек тоже знает, что такое любовь.
Любовь — это сидеть в неудобной позе, задрав колени, едва касаясь пола кончиками пальцев ног, стараться поменьше шевелиться, чтобы маленькая глупая белая кошка падала и вздыхала как можно реже, и в этом удивительном мире, сотканном из глупости и любви, было чуть больше тишины и покоя.
©Макс Фрай
他们说你应该喝绿茶在热。 胡说 在热需要喝咖啡。 咖啡,但是,有必要喝时时处处,在每一个机会,他把存在变成了生命。
©Max Frei"咖啡书"
Говорят, в жару надо пить зелёный чай. Ерунда. В жару надо пить кофе. Кофе, впрочем, надо пить всегда и везде, при всяком удобном случае, он превращает существование в жизнь.
© Макс Фрай "Кофейная книга"
©Max Frei"咖啡书"
Говорят, в жару надо пить зелёный чай. Ерунда. В жару надо пить кофе. Кофе, впрочем, надо пить всегда и везде, при всяком удобном случае, он превращает существование в жизнь.
© Макс Фрай "Кофейная книга"
每月一书推荐:
《王子的扼要话语》 ── 一位澳门出生的圣方济会士的稀见作品
作者 : Frei Jacinto de Deus(1612-1681)
题名: Brachilogia de Princepes
出版社 : Antonio Craesbeeck de Mello(里斯本)
出版年: 1671
语言: 葡萄牙语
如欲获取更多该书内容,或在线阅读该书,请浏览澳大图书馆网站:
https://t.cn/AiQZtSzt
《王子的扼要话语》 ── 一位澳门出生的圣方济会士的稀见作品
作者 : Frei Jacinto de Deus(1612-1681)
题名: Brachilogia de Princepes
出版社 : Antonio Craesbeeck de Mello(里斯本)
出版年: 1671
语言: 葡萄牙语
如欲获取更多该书内容,或在线阅读该书,请浏览澳大图书馆网站:
https://t.cn/AiQZtSzt
✋热门推荐