每年的6月5日称为世界环境日,它反映了世界各国人民对环境问题的认识和态度,表达了人类对美好环境的向往和追求。
2022年6月5日是第51个世界环境日,为进一步增强幼儿环保意识,积极营造崇尚生态文明和践行环境保护的社会氛围,方城县县直机关第二幼儿园以“世界环境日”为契机开展了一系列主题活动。
各班教师通过主题教育活动,使幼儿了解“世界环境日”的由来,知道保护生态环境要从身边做起,从小事做起,做一个爱护环境的小卫士。
老师们通过班级群向家长发出网络倡议,形成了良好互动;并利用幼儿离园时间在幼儿园大门口把一份份倡议书传递给更多人,倡导大家从身边小事做起,做“共建清洁美丽世界”的宣传者和践行者。
2022年6月5日是第51个世界环境日,为进一步增强幼儿环保意识,积极营造崇尚生态文明和践行环境保护的社会氛围,方城县县直机关第二幼儿园以“世界环境日”为契机开展了一系列主题活动。
各班教师通过主题教育活动,使幼儿了解“世界环境日”的由来,知道保护生态环境要从身边做起,从小事做起,做一个爱护环境的小卫士。
老师们通过班级群向家长发出网络倡议,形成了良好互动;并利用幼儿离园时间在幼儿园大门口把一份份倡议书传递给更多人,倡导大家从身边小事做起,做“共建清洁美丽世界”的宣传者和践行者。
#CATTI备考重点词汇#
人与自然生命共同体
A Community of Harmony Between Humanity and Nature
坚持共建人与自然生命共同体。中华文明历来崇尚天人合一、道法自然。但人类进入工业文明时代以来,在创造巨大物质财富的同时,人与自然深层次矛盾日益凸显,当前的新冠肺炎疫情更是触发了对人与自然关系的深刻反思。大自然孕育抚养了人类,人类应该以自然为根,尊重自然、顺应自然、保护自然。中国站在对人类文明负责的高度,积极应对气候变化,构建人与自然生命共同体,推动形成人与自然和谐共生新格局。
China also advocates a community of harmony between humanity and nature. The Chinese people have always valued the idea that human beings are an integral part of nature and should follow the laws of nature. Industrial civilization, which has created massive material wealth, has also laid bare the growing tensions in the relationship between humans and nature. The ongoing Covid-19 pandemic has further stimulated profound reflection on that relationship. Mother Nature has nourished us, and we must treat her as our root, respect her, protect her, and follow her laws. Through a sense of responsibility to human civilization, China is making every effort to fight climate change, build a community of harmony between humanity and nature, and help foster a new relationship where humanity and nature can both live and prosper in harmony.
人与自然生命共同体
A Community of Harmony Between Humanity and Nature
坚持共建人与自然生命共同体。中华文明历来崇尚天人合一、道法自然。但人类进入工业文明时代以来,在创造巨大物质财富的同时,人与自然深层次矛盾日益凸显,当前的新冠肺炎疫情更是触发了对人与自然关系的深刻反思。大自然孕育抚养了人类,人类应该以自然为根,尊重自然、顺应自然、保护自然。中国站在对人类文明负责的高度,积极应对气候变化,构建人与自然生命共同体,推动形成人与自然和谐共生新格局。
China also advocates a community of harmony between humanity and nature. The Chinese people have always valued the idea that human beings are an integral part of nature and should follow the laws of nature. Industrial civilization, which has created massive material wealth, has also laid bare the growing tensions in the relationship between humans and nature. The ongoing Covid-19 pandemic has further stimulated profound reflection on that relationship. Mother Nature has nourished us, and we must treat her as our root, respect her, protect her, and follow her laws. Through a sense of responsibility to human civilization, China is making every effort to fight climate change, build a community of harmony between humanity and nature, and help foster a new relationship where humanity and nature can both live and prosper in harmony.
#卯酉微资讯#【万盈镇深化移风易俗 树立文明乡风】近日,万盈镇六里村在新时代文明实践大讲堂开展移风易俗主题宣讲活动,围绕“崇尚节俭、提倡婚事新办、丧事简办,提倡厚养薄葬”等内容进行宣讲,帮助村民树立健康和谐、友爱互助的良好风尚。https://t.cn/A6XQzgSB(编辑:孟思远 冯永忠 审核:朱寄陈 发布:郁洁)
✋热门推荐