陆游筑书巢
陆游 〔宋代〕
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪!”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎,其似巢也!”
译文
我的屋子里,有的书堆在书橱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上当枕头,抬头低头看着,四周环顾下来,没有没有书的地方。我的饮食起居,因书中的事而痛苦的呻吟,感到悲伤、忧愁、愤怒、感叹,不曾不与书在一起。客人不来拜访,妻子儿女不相见,且风雨雷雹天气变化,也都不知道。偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,像堆积着的枯树枝,有时到了不能行走的地步,于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”于是邀请客人靠近看当时的情形。客人刚开始不能够进入屋子,已经进到屋中又不能出来,于是客人也大笑着说:“这确实是像书窝啊!”
注释
栖(qī )于椟(dú):堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱。
陈:陈列。
疾痛呻吟:因书中的事而引发痛苦的呻吟
觌(dí):相见。
间:间或,偶尔。
槁(gǎo) 枝:枯树枝。
就:走近,靠近。又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也”
妻子:妻子和儿女。
辄:于是。
或:有的。
或:有时
尝:曾经。
引:邀请。
既:已,已经。
乃:于是。
得:能够。
信:确实。
陆游 〔宋代〕
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪!”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎,其似巢也!”
译文
我的屋子里,有的书堆在书橱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上当枕头,抬头低头看着,四周环顾下来,没有没有书的地方。我的饮食起居,因书中的事而痛苦的呻吟,感到悲伤、忧愁、愤怒、感叹,不曾不与书在一起。客人不来拜访,妻子儿女不相见,且风雨雷雹天气变化,也都不知道。偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,像堆积着的枯树枝,有时到了不能行走的地步,于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”于是邀请客人靠近看当时的情形。客人刚开始不能够进入屋子,已经进到屋中又不能出来,于是客人也大笑着说:“这确实是像书窝啊!”
注释
栖(qī )于椟(dú):堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱。
陈:陈列。
疾痛呻吟:因书中的事而引发痛苦的呻吟
觌(dí):相见。
间:间或,偶尔。
槁(gǎo) 枝:枯树枝。
就:走近,靠近。又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也”
妻子:妻子和儿女。
辄:于是。
或:有的。
或:有时
尝:曾经。
引:邀请。
既:已,已经。
乃:于是。
得:能够。
信:确实。
#刘亦菲梦华录#
这张图后面那个散发镜头让我想起赤壁赋。
“纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止。飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。”
“惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,乃造物之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
这张又好有大小乔的感觉。
刘亦菲永远都能惊艳我!
这张图后面那个散发镜头让我想起赤壁赋。
“纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止。飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。”
“惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,乃造物之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
这张又好有大小乔的感觉。
刘亦菲永远都能惊艳我!
他叫我:收余恨,免娇嗔,且自新,改性情,休恋逝水,苦海回身,早悟兰因《锁麟囊》
我偏要:起婆娑,织艳火,自废堕,闲骨骼,永葬荒虚,剜心截舌,独吞絮果《无名》
吾乃罗酆山鬼王座下,侍奉酆都大帝,生属长安,死不属泰山,魂去不了梁父山,魄到不了蒿里山,将三魂七魄都埋葬在北方葵地。来生不愿为人,只愿做那太乙救苦天尊座下能一声吼开九幽地狱大门的九头狮,或做那业火血湖莲池的一朵芙蕖。
我偏要:起婆娑,织艳火,自废堕,闲骨骼,永葬荒虚,剜心截舌,独吞絮果《无名》
吾乃罗酆山鬼王座下,侍奉酆都大帝,生属长安,死不属泰山,魂去不了梁父山,魄到不了蒿里山,将三魂七魄都埋葬在北方葵地。来生不愿为人,只愿做那太乙救苦天尊座下能一声吼开九幽地狱大门的九头狮,或做那业火血湖莲池的一朵芙蕖。
✋热门推荐