❗️波兰将从 7 月 1 日起停止为大多数乌克兰难民支付福利 - 报告
波兰部 内政部长已确认,从下个月起,将不再支付食物和住宿费用。
Pavel Shefernaker 告诉 TVP Info,政府相信许多人现在能够变得独立和适应。 该规则不适用于残疾人、孕妇或许多儿童监护人。
❗️Poland Will Stop Paying Benefits for Most Ukrainian Refugees from July 1 - Report
The Polish Dep. Internal Affairs Minister has confirmed there will no longer be payments to assist with food and accommodation from next month.
Pavel Shefernaker told TVP Info that the govt is convinced many are now able to become independent and adapt. The rule will not apply to disabled people, pregnant women or many of those who are guardians to children.
波兰部 内政部长已确认,从下个月起,将不再支付食物和住宿费用。
Pavel Shefernaker 告诉 TVP Info,政府相信许多人现在能够变得独立和适应。 该规则不适用于残疾人、孕妇或许多儿童监护人。
❗️Poland Will Stop Paying Benefits for Most Ukrainian Refugees from July 1 - Report
The Polish Dep. Internal Affairs Minister has confirmed there will no longer be payments to assist with food and accommodation from next month.
Pavel Shefernaker told TVP Info that the govt is convinced many are now able to become independent and adapt. The rule will not apply to disabled people, pregnant women or many of those who are guardians to children.
【日媒:今年1万多种食品(food items)要涨价】 日本帝国数据库公司1日发布的最新调查显示,受原材料成本上升和日元大幅贬值影响,日本今年将有超过1万种食品涨价,平均涨幅为13%。
Over 10,000 food items in Japan will experience price increases of an average 13 percent this year as a result of rising materials costs and the yen's rapid depreciation。
根据这项调查,今年以来已有105家主要食品生产商涨价,涉及商品种类多达6285种,另有4504种商品将在7月以后涨价。
The Teikoku Databank Ltd. survey found that 105 major food manufacturers had raised prices on 6,285 products by June, with price hikes planned for an additional 4,504 products from July onward.
受新冠疫情和俄乌冲突等因素影响,小麦、原油等一众商品价格大幅上涨。帝国数据库公司说,日本企业以往会通过缩小包装、减少分量的方式,在维持商品原价的基础上平衡成本上涨影响,但这一次原材料成本上涨幅度已经超出企业自我调整所能承受的范围。
In the past, companies have tried to minimize the impact on consumers through "stealth price hikes" -- a phenomenon known elsewhere as shrinkflation in which the size of products is reduced but the price is unchanged -- or several incremental price revisions, but soaring materials costs have "moved beyond" what they can absorb, Teikoku Databank said.
调查显示,在所有涨价商品中,加工类食品占40%,平均涨价14%;酒水类商品将迎来最大涨幅,平均涨价15%;甜品平均涨价12%;调味品11%;面包9%。
Prices of processed foods, which account for 40 percent of products to see a price hike, will rise by an average of 14 percent, while sweets will rise by an average of 12 percent, seasonings 11 percent and bread 9 percent, the survey showed.
按帝国数据库公司的说法,如果一些企业经过这轮价格调整仍然无法消化原材料和生产成本上涨,那很有可能年内再次涨价。
The research firm said it is highly likely companies unable to absorb rising materials and production costs with the current price revisions will raise prices again within the year, with it describing price increases as moving at an "unprecedented pace."
Over 10,000 food items in Japan will experience price increases of an average 13 percent this year as a result of rising materials costs and the yen's rapid depreciation。
根据这项调查,今年以来已有105家主要食品生产商涨价,涉及商品种类多达6285种,另有4504种商品将在7月以后涨价。
The Teikoku Databank Ltd. survey found that 105 major food manufacturers had raised prices on 6,285 products by June, with price hikes planned for an additional 4,504 products from July onward.
受新冠疫情和俄乌冲突等因素影响,小麦、原油等一众商品价格大幅上涨。帝国数据库公司说,日本企业以往会通过缩小包装、减少分量的方式,在维持商品原价的基础上平衡成本上涨影响,但这一次原材料成本上涨幅度已经超出企业自我调整所能承受的范围。
In the past, companies have tried to minimize the impact on consumers through "stealth price hikes" -- a phenomenon known elsewhere as shrinkflation in which the size of products is reduced but the price is unchanged -- or several incremental price revisions, but soaring materials costs have "moved beyond" what they can absorb, Teikoku Databank said.
调查显示,在所有涨价商品中,加工类食品占40%,平均涨价14%;酒水类商品将迎来最大涨幅,平均涨价15%;甜品平均涨价12%;调味品11%;面包9%。
Prices of processed foods, which account for 40 percent of products to see a price hike, will rise by an average of 14 percent, while sweets will rise by an average of 12 percent, seasonings 11 percent and bread 9 percent, the survey showed.
按帝国数据库公司的说法,如果一些企业经过这轮价格调整仍然无法消化原材料和生产成本上涨,那很有可能年内再次涨价。
The research firm said it is highly likely companies unable to absorb rising materials and production costs with the current price revisions will raise prices again within the year, with it describing price increases as moving at an "unprecedented pace."
#咸粽子销量是甜粽子4倍#【粽子用英语该怎么说?】最简单的直接用zongzi就好,但是粽子相关的其他表达你会吗?[甜粽党][咸粽党]
Zongzi (Pinyiin: zòng zǐ ) is a traditional Chinese food made of glutinous rice stuffed with different fillings and wrapped in bamboo, reed, or other large flat leaves. They are cooked by steaming or boiling. In the Western world, they are also known as rice dumplings or sticky rice dumplings.
Zongzi (Pinyiin: zòng zǐ ) is a traditional Chinese food made of glutinous rice stuffed with different fillings and wrapped in bamboo, reed, or other large flat leaves. They are cooked by steaming or boiling. In the Western world, they are also known as rice dumplings or sticky rice dumplings.
✋热门推荐