#tokiohotel[超话]# #billkaulitz[超话]# #MACStackMascara# #MAC大使#
我总是想和他人不同,看起来独特,自立,叛逆和大胆。对我来说,最重要的是一次又一次改变和重塑自己的自由。在这过程中,我从来没有做任何事情来取悦他人,而是走自己的路。无限的无尽的可能性,你都拥有选择权。你选择什么?全新Macstack睫毛膏为你而生,这就是你今天想要的样子!致:所有勇敢的人和那些想变得勇敢的人。没有什么比做自己更难。敢为人先!
Ich wollte immer anders sein als alle anderen. Looks, die einzigartig, selbstbestimmt, rebellisch und mutig sind. Am wichtigsten ist mir die Freiheit, mich zu verändern und immer wieder neu zu erfinden.
Dabei habe ich nie etwas gemacht um anderen zu gefallen und bin meinen ganz eigenen Weg gegangen. Unendliche
Möglichkeiten und du hast die Wahl. Wofür entscheidest du dich? Die neue Macstack Mascara passt sich dir an, ganz wie du heute sein willst!
An alle Mutigen und die, die es mal werden wollen. Nichts ist schwieriger als man selbst zu sein. Traut euch!
我总是想和他人不同,看起来独特,自立,叛逆和大胆。对我来说,最重要的是一次又一次改变和重塑自己的自由。在这过程中,我从来没有做任何事情来取悦他人,而是走自己的路。无限的无尽的可能性,你都拥有选择权。你选择什么?全新Macstack睫毛膏为你而生,这就是你今天想要的样子!致:所有勇敢的人和那些想变得勇敢的人。没有什么比做自己更难。敢为人先!
Ich wollte immer anders sein als alle anderen. Looks, die einzigartig, selbstbestimmt, rebellisch und mutig sind. Am wichtigsten ist mir die Freiheit, mich zu verändern und immer wieder neu zu erfinden.
Dabei habe ich nie etwas gemacht um anderen zu gefallen und bin meinen ganz eigenen Weg gegangen. Unendliche
Möglichkeiten und du hast die Wahl. Wofür entscheidest du dich? Die neue Macstack Mascara passt sich dir an, ganz wie du heute sein willst!
An alle Mutigen und die, die es mal werden wollen. Nichts ist schwieriger als man selbst zu sein. Traut euch!
Wo ist meine seelenort? Natürlich ist auch New York!
Dieser opera Sängerin wohnt mit ihren Familien inmitten einer pulsierenden und schnelllebigen weltmetroplole, dieser dachterrasse des Hauses erlaubt ihn ruhig sein. Sie Bleibt dort und genieße die Skyline und midtown wenn sie Zeit hat.
Sie muss jeden Tag zwischen die Verpflichtung ihres Familien und dem künstlerischen hin und her zu springen. Sie wird ihren leeren Raum mit Music ,Worten ,Ideen zu füllen.
Ich vermiss New York! Ich spürte mich eine Freiheit und Offenheit. Die Menschen als weltbürgerlicher!
Wann kann ich zurück sein? Sobald keine pandemic sobald meine Zähne fertig sein... ich muss mutig, um meine Eigenes Leben zu schaffen!
Geduldig Lena! Ich lebe gerne in der Gegenwart und richte meine Blick nach vorne! Ich mag diese Satz!
Dieser opera Sängerin wohnt mit ihren Familien inmitten einer pulsierenden und schnelllebigen weltmetroplole, dieser dachterrasse des Hauses erlaubt ihn ruhig sein. Sie Bleibt dort und genieße die Skyline und midtown wenn sie Zeit hat.
Sie muss jeden Tag zwischen die Verpflichtung ihres Familien und dem künstlerischen hin und her zu springen. Sie wird ihren leeren Raum mit Music ,Worten ,Ideen zu füllen.
Ich vermiss New York! Ich spürte mich eine Freiheit und Offenheit. Die Menschen als weltbürgerlicher!
Wann kann ich zurück sein? Sobald keine pandemic sobald meine Zähne fertig sein... ich muss mutig, um meine Eigenes Leben zu schaffen!
Geduldig Lena! Ich lebe gerne in der Gegenwart und richte meine Blick nach vorne! Ich mag diese Satz!
炸裂的新闻 ┃ 亚历山大·古姆兹
Ins Chinesische übertragen von XU Jin
我生语言的气,也为一切在我心中
蔓延的事物恼怒不已,但我并不明说
被吓傻的我摇动地板,
偷听敲门声。我倔强的呼吸
正被宪法诉讼改变
秘密警察正在整理楼上的房间,做着准备
我的住处即将被浮游生物覆盖
门下塞进一张纸条:不用担心我
我仔细研究过排水管中的声响
截断了翅膀,我就将不朽
我绝不应该被说服
何况那还是我们的第一杯烧酒:恰恰相反
就像在西方,你希望我瘦弱而勇敢
就像在西方,治安官来时,你把我留下
»zersprengte neuigkeiten« von Alexander Gumz
ich bin wütend auf sprache, auf alles,
was mit krachenden griffeln in mich fasst. doch ich sags nicht laut.
ganz blöd vor entsetzen rüttle ich an dielen,
horche auf klopfzeichen. mein atem, eine störrische einheit,
umprogrammiert von verfassungsklagen.
über mir räumt der geheimdienst auf. vorbereitungen laufen,
meine wohnung mit plankton zu überziehen.
unter der tür rutscht ein zettel durch: sorg dich nicht um mich.
hab die stimmen in den fallrohren ausführlich studiert.
indem ich meine flügel kappe, werde ich unsterblich.
nie hätte ich mich überreden lassen sollen,
schon unser erster schnaps: verkehrt. wie im western
wolltest du mich haben, dürr und mutig.
wie im western hast du mich zurückgelassen, als der sheriff kam.
https://t.cn/A6x3nxFp
Ins Chinesische übertragen von XU Jin
我生语言的气,也为一切在我心中
蔓延的事物恼怒不已,但我并不明说
被吓傻的我摇动地板,
偷听敲门声。我倔强的呼吸
正被宪法诉讼改变
秘密警察正在整理楼上的房间,做着准备
我的住处即将被浮游生物覆盖
门下塞进一张纸条:不用担心我
我仔细研究过排水管中的声响
截断了翅膀,我就将不朽
我绝不应该被说服
何况那还是我们的第一杯烧酒:恰恰相反
就像在西方,你希望我瘦弱而勇敢
就像在西方,治安官来时,你把我留下
»zersprengte neuigkeiten« von Alexander Gumz
ich bin wütend auf sprache, auf alles,
was mit krachenden griffeln in mich fasst. doch ich sags nicht laut.
ganz blöd vor entsetzen rüttle ich an dielen,
horche auf klopfzeichen. mein atem, eine störrische einheit,
umprogrammiert von verfassungsklagen.
über mir räumt der geheimdienst auf. vorbereitungen laufen,
meine wohnung mit plankton zu überziehen.
unter der tür rutscht ein zettel durch: sorg dich nicht um mich.
hab die stimmen in den fallrohren ausführlich studiert.
indem ich meine flügel kappe, werde ich unsterblich.
nie hätte ich mich überreden lassen sollen,
schon unser erster schnaps: verkehrt. wie im western
wolltest du mich haben, dürr und mutig.
wie im western hast du mich zurückgelassen, als der sheriff kam.
https://t.cn/A6x3nxFp
✋热门推荐