11/03 DDC 今晚【 IT, Indie Rock】意大利阿黛尔:不能不听的新生代个性女声 ANY OTHER
爱黛儿(Adele) 今年二十五岁,她来自意大利的Verona (莎翁的罗密欧与朱丽叶的发生地)。
Any Other 是爱黛儿. 尼葛洛的音乐计划。她原本属于一组名为Lovecats的二人团体,他们的音乐很细致、梦幻及甜蜜。当这二人团体各奔东西后,爱黛儿开始演奏更多有能量的音乐,而且明显地受到美国90年代独立乐团如Pavement 和Built to Spill的影响。她从短暂的称为Ferry Pie,但很快的Any Other 诞生了。爱黛儿和马可. 吉迪奇(Marco Giudici),一位非常杰出的吉他手和制作人合作。他们俩个同时还有另外一个以马可为首的音乐计划叫做Halfalib。
购票➡https://t.cn/Ai1NNQVN
详情➡https://t.cn/AiBGb8DD
爱黛儿(Adele) 今年二十五岁,她来自意大利的Verona (莎翁的罗密欧与朱丽叶的发生地)。
Any Other 是爱黛儿. 尼葛洛的音乐计划。她原本属于一组名为Lovecats的二人团体,他们的音乐很细致、梦幻及甜蜜。当这二人团体各奔东西后,爱黛儿开始演奏更多有能量的音乐,而且明显地受到美国90年代独立乐团如Pavement 和Built to Spill的影响。她从短暂的称为Ferry Pie,但很快的Any Other 诞生了。爱黛儿和马可. 吉迪奇(Marco Giudici),一位非常杰出的吉他手和制作人合作。他们俩个同时还有另外一个以马可为首的音乐计划叫做Halfalib。
购票➡https://t.cn/Ai1NNQVN
详情➡https://t.cn/AiBGb8DD
Lisa eldridge 唇膏又有新色可以磕了,velvet myth 好像还不错的亚子。
true velvet lipstick color,26英镑,全6色:
velvet beauty 浅粉梅子色
velvet decade 适合冷暖肤色的可可棕
velvet fawn 裸色
velvet midnight 梦幻黑莓色
velvet muse 烟熏玫瑰裸色
velvet myth 野性鲜艳桑葚色
还有任选三只套装,75英镑
irresistible pink系列口红新色:
love of my life 半光润感玫瑰粉
rainbow spill 霓虹珊瑚西瓜粉
skycraper rose 电光亮粉色
化妆包18英镑,套装售价75英镑
11月3日上市
true velvet lipstick color,26英镑,全6色:
velvet beauty 浅粉梅子色
velvet decade 适合冷暖肤色的可可棕
velvet fawn 裸色
velvet midnight 梦幻黑莓色
velvet muse 烟熏玫瑰裸色
velvet myth 野性鲜艳桑葚色
还有任选三只套装,75英镑
irresistible pink系列口红新色:
love of my life 半光润感玫瑰粉
rainbow spill 霓虹珊瑚西瓜粉
skycraper rose 电光亮粉色
化妆包18英镑,套装售价75英镑
11月3日上市
口语(63)-怎样用英语说"这是个秘密"?*
1. Mum's the word. 别说出去。
表达"mum's the word"曾出现在莎士比亚的剧作《亨利六世》中,意思是"不要声张,一定保密"。这里,"mum"的意思并不是"母亲",而是"缄默的",是古英语。表达"to keep mum"也有相同的意思。
2. Keep it under your hat. 你要保密啊。
"To keep it under your hat"的字面意思是"把事情藏在帽子下面",但它的实际意思是"这是个秘密,不要告诉任何人"。
3. Don't let the cat out of the bag. 别说漏嘴。
这个和猫有关的说法也能用来提醒人们"不要泄露秘密"。句中用到的表达"to let the cat out of the bag"尤指"意外、不小心泄密"。
4. It's just between you and me. 这事只你我知道就可以了。
这句话的意思并不难理解,可直接译成:"这是你和我之间的秘密。" 也就是告诉谈话对方:"不要让其他人知道这件事。"
5. Don't spill the beans. 别把这事儿抖出去。
表达"to spill the beans"的字面意思是"把豆子洒了",实际意思是"泄露秘密"。所以,"Don't spill the beans."则表示"这是个秘密,别声张"。
动词"spill "的本意是"洒出",常被用来比喻"说出、讲出"一件事情,比如搭配"spill something out"表示"发泄、倾诉(情感)"。
1. Mum's the word. 别说出去。
表达"mum's the word"曾出现在莎士比亚的剧作《亨利六世》中,意思是"不要声张,一定保密"。这里,"mum"的意思并不是"母亲",而是"缄默的",是古英语。表达"to keep mum"也有相同的意思。
2. Keep it under your hat. 你要保密啊。
"To keep it under your hat"的字面意思是"把事情藏在帽子下面",但它的实际意思是"这是个秘密,不要告诉任何人"。
3. Don't let the cat out of the bag. 别说漏嘴。
这个和猫有关的说法也能用来提醒人们"不要泄露秘密"。句中用到的表达"to let the cat out of the bag"尤指"意外、不小心泄密"。
4. It's just between you and me. 这事只你我知道就可以了。
这句话的意思并不难理解,可直接译成:"这是你和我之间的秘密。" 也就是告诉谈话对方:"不要让其他人知道这件事。"
5. Don't spill the beans. 别把这事儿抖出去。
表达"to spill the beans"的字面意思是"把豆子洒了",实际意思是"泄露秘密"。所以,"Don't spill the beans."则表示"这是个秘密,别声张"。
动词"spill "的本意是"洒出",常被用来比喻"说出、讲出"一件事情,比如搭配"spill something out"表示"发泄、倾诉(情感)"。
✋热门推荐