水晶灵讯:尤迦南达——还未执着,谈何放下
星家并不遥远
瑜伽行者——与水晶的连接刹那间向我现示了这四个字。
“我是尤迦南达,你们所知的那位瑜伽行者,这块水晶的能量与我共振。”
随着祂的话音,我感到一团金色的光围绕着我,带着爱与鼓励,以及平衡。
“我曾在地球投身为人,经历了累世的轮回,终于获得了圆满,回到了源头。现在我是你们所知的扬升大师,我隶属光之委员会,负责从更高的维度教导人类。”
“亲爱的孩子们,你们是一群心灵开放的人,携带着纯粹的爱之能量来到这里,想要为这里带去改变,让她恢复平衡,并实现扬升。
但同时,你们也是来经历你们的人生精彩的,不要为了履行使命就忽略了自己的各种体验,特别是物质层面的享受。”
随着这话音,我的眼前出现了一座金碧辉煌的宫殿,它矗立在一座雪山之上,看上去像个天神。
“这就是我的最后一世,这是我的王国,而我就是一国之君。”
他看着吃惊的我,哈哈一笑,牵着我的手走入宫殿中。这里的一切都金光闪闪,极尽奢华之能事,我想象中最富有的生活也就不过如此了。扬升前的尤迦南达正坐在国王的宝座上,接受者臣民的敬拜,他志得意满,看上去非常骄傲。
“但是,这样的您也可以扬升吗?这位国王看起来一点都不像个修行人呀!”我感到非常迷惑,完全无法将眼前的这位国王和身旁的扬升大师统一起来。
“人类对修行有一种误解,对圆满有 一种误解。我正是要为你们开示这一点。
你们每一个人在灵魂投生前都已经承诺要在这一生中实现内在的精神,即神圣的本质。这种承诺使你们得以从权威、身份地位的桎梏中,以及与他人比较的心态中解脱出来。但这并不表示你们就得生活在贫穷中、匮乏中。你们较高的自我正经由你们汲取所需的经验、金钱,这些东西在未来更伟大的工作中是必备的。”祂回答。
“但在我们一般的认识看来,难道不是要消除对金钱、性、权力等等的渴望才能圆满么?不是要做到放下、不执着才能圆满么?为什么您在享尽荣华富贵之后居然还能圆满呢?”我不解的问
祂笑了笑:“是呀,你说得很对,是必须要超越对金钱、性、权力的渴望才能放下,才能不执着,才能圆满。但,假如你们都没有拿起过,都没有执着过,那要如何才能放下,如何才能不执着呢?”
祂让我继续看祂的最后一世,接着说:“那一世的我,在个性自我中,一直有着过帝王般生活的欲望,拥有黄金与财富,像国王一样的生活。在我能够达到大师的层面之前,我必须在那一生中先有这种体验。当我住进了有着许多黄金与财宝的宫殿里,满足了我的欲望时,我的内心便一无所求,我得到了释放,并得以继续向前进展。”
祂又让我看到另一幅画面,那是另一些修行的人,他们居住在远东,一心“修行”,变得对于任何物质的渴望都感到羞愧,这使他们的个性变得非常消极,无法客观地看待问题,满足怠滞在陈默中,而生活中其余的部分便成为了累赘。他们将自己与世界隔离,并说:“我更具灵性,我没有执着。”
“亲爱的孩子们”,祂无比慈祥地说,“人生本就是让你们来经历的,就像一个游乐园供你们玩耍。你们初到人生之中,觉这也新奇,那也有趣,就都想尝试了再尝试。从这些尝试中,你们积累了各种丰富的感受,获得了好很多深刻的领悟。这样,当某一天,你们把所有的游戏都玩了个遍,对所有的游戏都不再感兴趣的时候,你们自然会将眼睛看向更高的地方,自然会想要寻求更大的进步。这就是为什么说不经历无以放下,没有只做过就无法做到不执着。
你们的人生就该去不断地尝试,不断地经历,这是生活的本质,也是你们来此的初衷。所以,不要害怕自己犯傻,不要害怕自己在他人眼中看起来很笨拙,你们的体验是造物主赐予的礼物,你们的欲望是你们扬升最大的动力。”
“圆满来源于淋漓尽致的体验,而绝不来源于自我限制、自我压抑。倾听内心都是声音,选择你们想要经历的,然后再放下,这才是圆满。
祝福你们。
星家并不遥远
瑜伽行者——与水晶的连接刹那间向我现示了这四个字。
“我是尤迦南达,你们所知的那位瑜伽行者,这块水晶的能量与我共振。”
随着祂的话音,我感到一团金色的光围绕着我,带着爱与鼓励,以及平衡。
“我曾在地球投身为人,经历了累世的轮回,终于获得了圆满,回到了源头。现在我是你们所知的扬升大师,我隶属光之委员会,负责从更高的维度教导人类。”
“亲爱的孩子们,你们是一群心灵开放的人,携带着纯粹的爱之能量来到这里,想要为这里带去改变,让她恢复平衡,并实现扬升。
但同时,你们也是来经历你们的人生精彩的,不要为了履行使命就忽略了自己的各种体验,特别是物质层面的享受。”
随着这话音,我的眼前出现了一座金碧辉煌的宫殿,它矗立在一座雪山之上,看上去像个天神。
“这就是我的最后一世,这是我的王国,而我就是一国之君。”
他看着吃惊的我,哈哈一笑,牵着我的手走入宫殿中。这里的一切都金光闪闪,极尽奢华之能事,我想象中最富有的生活也就不过如此了。扬升前的尤迦南达正坐在国王的宝座上,接受者臣民的敬拜,他志得意满,看上去非常骄傲。
“但是,这样的您也可以扬升吗?这位国王看起来一点都不像个修行人呀!”我感到非常迷惑,完全无法将眼前的这位国王和身旁的扬升大师统一起来。
“人类对修行有一种误解,对圆满有 一种误解。我正是要为你们开示这一点。
你们每一个人在灵魂投生前都已经承诺要在这一生中实现内在的精神,即神圣的本质。这种承诺使你们得以从权威、身份地位的桎梏中,以及与他人比较的心态中解脱出来。但这并不表示你们就得生活在贫穷中、匮乏中。你们较高的自我正经由你们汲取所需的经验、金钱,这些东西在未来更伟大的工作中是必备的。”祂回答。
“但在我们一般的认识看来,难道不是要消除对金钱、性、权力等等的渴望才能圆满么?不是要做到放下、不执着才能圆满么?为什么您在享尽荣华富贵之后居然还能圆满呢?”我不解的问
祂笑了笑:“是呀,你说得很对,是必须要超越对金钱、性、权力的渴望才能放下,才能不执着,才能圆满。但,假如你们都没有拿起过,都没有执着过,那要如何才能放下,如何才能不执着呢?”
祂让我继续看祂的最后一世,接着说:“那一世的我,在个性自我中,一直有着过帝王般生活的欲望,拥有黄金与财富,像国王一样的生活。在我能够达到大师的层面之前,我必须在那一生中先有这种体验。当我住进了有着许多黄金与财宝的宫殿里,满足了我的欲望时,我的内心便一无所求,我得到了释放,并得以继续向前进展。”
祂又让我看到另一幅画面,那是另一些修行的人,他们居住在远东,一心“修行”,变得对于任何物质的渴望都感到羞愧,这使他们的个性变得非常消极,无法客观地看待问题,满足怠滞在陈默中,而生活中其余的部分便成为了累赘。他们将自己与世界隔离,并说:“我更具灵性,我没有执着。”
“亲爱的孩子们”,祂无比慈祥地说,“人生本就是让你们来经历的,就像一个游乐园供你们玩耍。你们初到人生之中,觉这也新奇,那也有趣,就都想尝试了再尝试。从这些尝试中,你们积累了各种丰富的感受,获得了好很多深刻的领悟。这样,当某一天,你们把所有的游戏都玩了个遍,对所有的游戏都不再感兴趣的时候,你们自然会将眼睛看向更高的地方,自然会想要寻求更大的进步。这就是为什么说不经历无以放下,没有只做过就无法做到不执着。
你们的人生就该去不断地尝试,不断地经历,这是生活的本质,也是你们来此的初衷。所以,不要害怕自己犯傻,不要害怕自己在他人眼中看起来很笨拙,你们的体验是造物主赐予的礼物,你们的欲望是你们扬升最大的动力。”
“圆满来源于淋漓尽致的体验,而绝不来源于自我限制、自我压抑。倾听内心都是声音,选择你们想要经历的,然后再放下,这才是圆满。
祝福你们。
论及古典风雅,自然要提到《源氏物语》。本篇译文的原文出自山口仲美老师的《中国蝉鸣,须得一听》,该书讲述了老师在北京讲学期间的逸闻趣事。虽然目前全书的翻译已经完成,不过还没有进行校勘,总有些不足之处。
山口老师是紫绶褒章获得者,目前国内出版的作品有《大家的日语史》以及《男人和女人的故事》,研究方向有《源氏物语》、《今昔物语集》以及拟声拟态词等等。希望今后可以有机会翻译她的其他作品。
風雅な古典に触れるなら、「源氏物語」を避けることができないだろう。原文は山口仲美先生が短期授業で北京に滞在する間に起きたエピソードの短編集―「中国の蝉は何と鳴く」から摘録いたします。全書の翻訳は全うしたが、まだ校閲していないので、何となく物足りない感じがしている。
先生は紫綬褒章の受章者で、おもに「源氏物語」、「今昔物語集」、および擬声・擬態語の研究をなさっていらっしゃいます。これまで、中国で上梓された作品は「大家的日语史」と「男人和女人的故事」しかない、ほかの作品を翻訳させていただければ幸いです。
情交はあったのか?
源氏物語は、日本の誇るべき古典。話の展開のうまさ、人生をとらえる視点の深さ、文化全体をあぶりだす視野の広さ、それらを巧みに言葉に乗せていく卓趨した表現力、そういったものを絶えず読者に感じさせつつ、一千年を生き抜いてきた。
私は、源氏物語について外国で何回か講演する機会に恵まれていた。「北京日本学研究センター」の古典研究会でも、源氏物語についての講演を行うことになった。日本語で行うから、まずは日本語の分かる中国人でなければならない。その上、日本人も敬遠する古典語が分からなければならない。そんな中国人が、北京に大勢いるとは思えない。主催者は、センター内の小さな部屋を用意した。
ところが、当日、四十五人の中国人研究者とその卵の大学院生が集まり、小さな部屋から人が溢れ出ていた。急拠、少し大きな部屋に変更して、「源氏物語の表現方法」というタイトルで話をした。
[源氏物語は、ご存知のようにラプストーリー。だから、たくさんの恋愛が描かれている。でも、不思議なんですね。情交そのものの場面が全くといっていいほどないんです。一体、とうやって恋愛場面を描くんでしょうか?]
私は、そう言ってから、光源氏が人妻の空蝉をくどいている場面の絵を見せる。江戸時代に流布した『絵本源氏物語』の絵だ。格子と几帳の間で、立派な衣装を着た光源氏が、真剣なまなざしで空蝉をくどいている。「ずっと前からあなたを慕い続けてこういう機会を狙っていたんだ。あなたとこうして出会うのは、前世からの縁だと思える」と。
「光源氏は、類まれなる美男。地位も身分も経済力も、群を抜いている。そんな男性にくどかれて、空蝉は舞い上がったでしょうか?空蝉は、賢い女性。しがない地方官の妻に納まっている自分は、しょせん一夜の慰みものであることを見抜いています。だから、空蝉は、光源氏に対して拒絶的な態度をとっています。さて、原文は、次のように続きます。これから私が読んでみますから、光源氏と人妻は情を交わしたのか、それともこれからなのかを判定してくださいね。」
人がらのたをやぎたるに、強き心をしひて加へたれば、なよ竹の心地してさすがに折るべくもあらず。
まことに心やましくて、あながちなる御心ばへを、言ふかたなしと思ひて、泣くさまなどいとあはれなり。心苦しくはあれど、見ざらましかば口惜しからましと思す。(源氏物語「帚木」)
「ちょっと現代語訳をしてみます。『空蝉は、人柄が柔和であるのに、無理に強い態度を加えて光源氏に対応しているので、細くしなやかな竹のように思え、さすがに手折ることはできそうもない。
空蝉は心底辛くて、無理無体ななさりようを本当にひどいと思って泣いている様子など、とても風情がある。気の毒ではあるけれど、会わなかったら残念であったろうと光源氏はお思いになる』。
さて、二人の間に情交はあったのでしょうか?」
中国人たちは、あちこちで「ない、ない」の声をあげている。
可曾春风一度?
《源氏物语》是日本引以为傲的古典小说。故事铺陈手法得宜,观察人生透彻入微,刻画文化视野广阔,以精巧的遣词用句造就了其卓越的表现力。一千年来,读者们不断发掘出文章的妙处,令其魅力延续至今。
我也深受其惠,有过好几次机会,赴国外讲授《源氏物语》。在“北京日本学研究中心”的古典研究会里,马上也要举办《源氏物语》的讲座。讲座全程日语,所以参加的中国人必须通晓日语,并且要对日本古典有一定了解。现在连日本人都对日本的古典敬而远之,我想当然地认为这样的人在北京应该为数不多。因此,主办者只是准备了一间中心内的小教室。
出乎意料的是,当天,光研究者就来了四十五人,再加上将来会成为研究者的相关研究生,小教室里顿时人满为患。我们马上换了一件大教室,开始了题为“源氏物语表现方法”的讲座。
“提到《源氏物语》,大家都知道是一部言情小说。因此,里面有很多恋爱场景的描写。而不可思议的是,亲密旖旎的场景却基本上没有出现过。那么,恋爱的场景是如何来描绘的呢?”
说着,我向大家展示一幅插画,画的是光源氏向人妻空蝉发起言语攻势场景。这幅画选自江户时代就流传于世的《绘本源氏物语》。格门幔帐间,衣冠楚楚的光源氏目光真挚,倾诉衷肠:“私心倾慕,已历多时。终觅此良机,始与卿一会,莫不是前世宿缘。”
“光源氏乃是一名绝世美男子。无论其身份地位,还是经济能力,都是超然的。有这样一名男子倾诉衷肠,空蝉会觉得飘飘然吗?空蝉是位聪明的女性,丈夫虽然是个地位低微的地方官,不过她却能安于现状,并且看穿了自己与光源氏之间,那不过是一夕之欢。因此,她对光源氏一直都是敬而远之的。那么,我接着往下阅读原文。我读完以后,请大家来判断一下,光源氏和人妻空蝉是否有过亲密接触,还是接下来会有。”
*此处原文摘录了《帚木》古文原版中的这段话。
“解释成现代日语。‘空蝉虽为人柔和,但面对光源氏的无理相迫,却表现得犹如弱竹一般。其杆虽细,却也不能信手摧折。光源氏的非礼强逼,让空蝉心中气苦,认为光源氏实在是恣意妄为。可她这般梨花带雨,偏又别具风情。光源氏未必出于本意,心中也有不忍,又觉若无此会,着实可惜。’那么,两人可曾春风一度呢。”
听讲的中国人当中,纷纷传出“没有,没有”的声音。
《绘本源氏物语》的《帚木》(左图)描绘的场景为光源氏,头中将等“雨夜品香”。右图来自《源氏香の図》(右上角的字是:源氏香の図,帚木),场景更贴近格门幔帐的描述。
山口老师是紫绶褒章获得者,目前国内出版的作品有《大家的日语史》以及《男人和女人的故事》,研究方向有《源氏物语》、《今昔物语集》以及拟声拟态词等等。希望今后可以有机会翻译她的其他作品。
風雅な古典に触れるなら、「源氏物語」を避けることができないだろう。原文は山口仲美先生が短期授業で北京に滞在する間に起きたエピソードの短編集―「中国の蝉は何と鳴く」から摘録いたします。全書の翻訳は全うしたが、まだ校閲していないので、何となく物足りない感じがしている。
先生は紫綬褒章の受章者で、おもに「源氏物語」、「今昔物語集」、および擬声・擬態語の研究をなさっていらっしゃいます。これまで、中国で上梓された作品は「大家的日语史」と「男人和女人的故事」しかない、ほかの作品を翻訳させていただければ幸いです。
情交はあったのか?
源氏物語は、日本の誇るべき古典。話の展開のうまさ、人生をとらえる視点の深さ、文化全体をあぶりだす視野の広さ、それらを巧みに言葉に乗せていく卓趨した表現力、そういったものを絶えず読者に感じさせつつ、一千年を生き抜いてきた。
私は、源氏物語について外国で何回か講演する機会に恵まれていた。「北京日本学研究センター」の古典研究会でも、源氏物語についての講演を行うことになった。日本語で行うから、まずは日本語の分かる中国人でなければならない。その上、日本人も敬遠する古典語が分からなければならない。そんな中国人が、北京に大勢いるとは思えない。主催者は、センター内の小さな部屋を用意した。
ところが、当日、四十五人の中国人研究者とその卵の大学院生が集まり、小さな部屋から人が溢れ出ていた。急拠、少し大きな部屋に変更して、「源氏物語の表現方法」というタイトルで話をした。
[源氏物語は、ご存知のようにラプストーリー。だから、たくさんの恋愛が描かれている。でも、不思議なんですね。情交そのものの場面が全くといっていいほどないんです。一体、とうやって恋愛場面を描くんでしょうか?]
私は、そう言ってから、光源氏が人妻の空蝉をくどいている場面の絵を見せる。江戸時代に流布した『絵本源氏物語』の絵だ。格子と几帳の間で、立派な衣装を着た光源氏が、真剣なまなざしで空蝉をくどいている。「ずっと前からあなたを慕い続けてこういう機会を狙っていたんだ。あなたとこうして出会うのは、前世からの縁だと思える」と。
「光源氏は、類まれなる美男。地位も身分も経済力も、群を抜いている。そんな男性にくどかれて、空蝉は舞い上がったでしょうか?空蝉は、賢い女性。しがない地方官の妻に納まっている自分は、しょせん一夜の慰みものであることを見抜いています。だから、空蝉は、光源氏に対して拒絶的な態度をとっています。さて、原文は、次のように続きます。これから私が読んでみますから、光源氏と人妻は情を交わしたのか、それともこれからなのかを判定してくださいね。」
人がらのたをやぎたるに、強き心をしひて加へたれば、なよ竹の心地してさすがに折るべくもあらず。
まことに心やましくて、あながちなる御心ばへを、言ふかたなしと思ひて、泣くさまなどいとあはれなり。心苦しくはあれど、見ざらましかば口惜しからましと思す。(源氏物語「帚木」)
「ちょっと現代語訳をしてみます。『空蝉は、人柄が柔和であるのに、無理に強い態度を加えて光源氏に対応しているので、細くしなやかな竹のように思え、さすがに手折ることはできそうもない。
空蝉は心底辛くて、無理無体ななさりようを本当にひどいと思って泣いている様子など、とても風情がある。気の毒ではあるけれど、会わなかったら残念であったろうと光源氏はお思いになる』。
さて、二人の間に情交はあったのでしょうか?」
中国人たちは、あちこちで「ない、ない」の声をあげている。
可曾春风一度?
《源氏物语》是日本引以为傲的古典小说。故事铺陈手法得宜,观察人生透彻入微,刻画文化视野广阔,以精巧的遣词用句造就了其卓越的表现力。一千年来,读者们不断发掘出文章的妙处,令其魅力延续至今。
我也深受其惠,有过好几次机会,赴国外讲授《源氏物语》。在“北京日本学研究中心”的古典研究会里,马上也要举办《源氏物语》的讲座。讲座全程日语,所以参加的中国人必须通晓日语,并且要对日本古典有一定了解。现在连日本人都对日本的古典敬而远之,我想当然地认为这样的人在北京应该为数不多。因此,主办者只是准备了一间中心内的小教室。
出乎意料的是,当天,光研究者就来了四十五人,再加上将来会成为研究者的相关研究生,小教室里顿时人满为患。我们马上换了一件大教室,开始了题为“源氏物语表现方法”的讲座。
“提到《源氏物语》,大家都知道是一部言情小说。因此,里面有很多恋爱场景的描写。而不可思议的是,亲密旖旎的场景却基本上没有出现过。那么,恋爱的场景是如何来描绘的呢?”
说着,我向大家展示一幅插画,画的是光源氏向人妻空蝉发起言语攻势场景。这幅画选自江户时代就流传于世的《绘本源氏物语》。格门幔帐间,衣冠楚楚的光源氏目光真挚,倾诉衷肠:“私心倾慕,已历多时。终觅此良机,始与卿一会,莫不是前世宿缘。”
“光源氏乃是一名绝世美男子。无论其身份地位,还是经济能力,都是超然的。有这样一名男子倾诉衷肠,空蝉会觉得飘飘然吗?空蝉是位聪明的女性,丈夫虽然是个地位低微的地方官,不过她却能安于现状,并且看穿了自己与光源氏之间,那不过是一夕之欢。因此,她对光源氏一直都是敬而远之的。那么,我接着往下阅读原文。我读完以后,请大家来判断一下,光源氏和人妻空蝉是否有过亲密接触,还是接下来会有。”
*此处原文摘录了《帚木》古文原版中的这段话。
“解释成现代日语。‘空蝉虽为人柔和,但面对光源氏的无理相迫,却表现得犹如弱竹一般。其杆虽细,却也不能信手摧折。光源氏的非礼强逼,让空蝉心中气苦,认为光源氏实在是恣意妄为。可她这般梨花带雨,偏又别具风情。光源氏未必出于本意,心中也有不忍,又觉若无此会,着实可惜。’那么,两人可曾春风一度呢。”
听讲的中国人当中,纷纷传出“没有,没有”的声音。
《绘本源氏物语》的《帚木》(左图)描绘的场景为光源氏,头中将等“雨夜品香”。右图来自《源氏香の図》(右上角的字是:源氏香の図,帚木),场景更贴近格门幔帐的描述。
【十八描】
是中国传统线描,指古代人物衣服褶纹的各种描法。明代邹德中《绘事指蒙》载有“描法古今一十八等”。此十八种描法,都是根据历代各派人物画的衣褶表现程式,进行归纳的,并按笔迹形状命名。中国画的白描勾线分为三类:较粗的叫琴弦,较细的叫铁线,极细的叫游丝。不论采用哪种线描,都突出一个“写”字,使每一条线具有书法气韵。
1、高古游丝描(极细的尖笔线条,顾恺之用之):最古老的工笔线描之一,常见于顾恺之的画作。线条提按变化不大,细而均匀,多为圆转曲线。顿笔为小圆头状。用十分尖毫如曹衣纹,练笔撇捺衣褶,苍老紧穿,古人都为之,最宜以淡墨作白描,颇多情趣。
2、琴弦描(略粗些):略比高古游丝描粗些,多为直线。有写意味道,线用颤笔中锋,线中有停停顿顿的变化,大多为直线的感觉。用笔以正锋,腕中无怒降,须一气到底,心手相应,如琴弦然,乱而不断,即书中之一笔书也。
3、铁线描(又粗些):相比琴弦描又粗些,但用笔方硬,是最常见的描法之一。转折处方硬有力,直线硬折,似铁丝弄弯的形态。用笔中锋,顿笔也是圆头。用正锋下笔宜瘦劲,如以锥划石面,古称为书中之楷,又如画山水之披麻皴,为学者之初步阶级。
4、混描:基本上是一种写意画法。先用淡墨皴衣纹,墨未干时,间以浓墨,讲“浓破淡”的墨法变化。此描宜勾勒纯熟,以大笔淡墨挥洒成衣纹,再以浓墨破之,但要有骨有气。
5、曹衣描:即为曹衣出水描的简称。来自于西域的画家曹仲达,其画佛像衣纹下垂、繁密,贴身如出水状,故称“曹衣出水”。受印度犍陀罗艺术的影响,用笔细而下垂,成圆弧状,讲求线之间的疏密排列变化。用尖毫下笔瘦劲,其体重叠,衣褶紧穿如蚯蚓描之秀润。
6、钉头鼠尾描:任伯年最常用的线描方法。叶顿头大,而顿时由于大的转笔,行笔方折多,转笔时线条加粗如同兰叶描,收笔尖而细。此描法用正锋下笔如钉头,扫笔细长而为鼠尾,以一气贯通为妙。
7、橛头钉描:秃笔线描,是一种写意笔法,马远、夏圭多用之。顿头大而方,侧锋入笔,有“斧劈皴”之笔意。线条粗而有力。以秃笔藏锋而为钉头,一气到底,疾若奔马。
8、马蝗描(马和之用之,近似兰叶描):顿头大,行笔曲折柔软,但很有力。用正锋尖毫,顿挫波折而成圭角,如蚂蟥系然。
9、折芦描(尖笔细长,梁楷用之):用笔粗,而转折多为直角,折笔时顿头方而大,线多为直线,是一种写意画的线描方法。梁楷《六祖劈竹图》用之。用尖大之笔,下笔撇捺而转折处细长仿佛芦叶之折。
10、 橄榄描(颜辉用之):顿头大如同橄榄,元代颜辉等人多用,行笔稍细,但粗细变化亦大。以尖大笔为衣褶,下笔顿挫,撇捺如橄榄,落笔须藏锋而忌惹笔鼠尾。
11、枣核描(尖的大笔):顿头如同枣核状,线条行笔中亦有枣核状的用笔变化。用尖大笔成藏锋而顿挫圆浑如枣核,转折忌成圭角,又称观音描。
12、柳叶描(吴道子用之):用笔两头细,中间行笔粗。十八描中无兰叶描。柳叶描和竹叶描类似,都是虚入虚出的笔法。用尖大笔为之,下笔落笔俱忌钉头怒降,宜心气静定乃笔笔如柳叶之秀。
13、竹叶描:与柳叶描类似,也是中间粗两头细。一般用中锋来表现,压力于线中。以大笔横卧作衣褶,下笔肥短,撇捺如竹叶之状。
14、战笔水纹描(粗大减笔):如山水画水纹之画法。表现薄而褶多的衣纹。明代唐寅作仕女图多用。用正锋下笔犹宜藏锋,衣纹重叠似水纹,而顿挫疾如摆波。
15、减笔描:指的是马远、梁楷等作大写意用的笔法。用笔粗,一气呵成,一笔中有墨色变化。大多只画个外轮廓,用笔简练到极致。此描法,衣褶宜减而不觉少,用笔亦要苍劲古秀,马远粱楷尚为之。
16、枯柴描(另一种粗大减笔):水墨画笔法。用笔粗,水分少,类似皴法。用笔往往逆锋横卧。宜用大笔紫毫逆锋横卧,顿挫如书篆隶,苍古雄劲,又谓古柴描。
17、蚯蚓描:粗细均匀,曲折多而柔软。用篆书笔法,圆转有力。用正锋惹成藏锋,首尾忌顿挫怒降,用墨宜秀润肥壮而似蚯蚓。
18、行云流水描:表现软而弯转的衣纹。其状如云舒卷,转折不滞,连绵不断。因线条较长,故运气要长而连贯,避免产生断笔,注意线条的特征圆滑流畅。以正锋雄毫下笔首尾一气,衣纹翻折而如云章 ,穿插而似水纹,疏而不散,密而不乱,风生笔底,故用之以画佛像最为合宜。
是中国传统线描,指古代人物衣服褶纹的各种描法。明代邹德中《绘事指蒙》载有“描法古今一十八等”。此十八种描法,都是根据历代各派人物画的衣褶表现程式,进行归纳的,并按笔迹形状命名。中国画的白描勾线分为三类:较粗的叫琴弦,较细的叫铁线,极细的叫游丝。不论采用哪种线描,都突出一个“写”字,使每一条线具有书法气韵。
1、高古游丝描(极细的尖笔线条,顾恺之用之):最古老的工笔线描之一,常见于顾恺之的画作。线条提按变化不大,细而均匀,多为圆转曲线。顿笔为小圆头状。用十分尖毫如曹衣纹,练笔撇捺衣褶,苍老紧穿,古人都为之,最宜以淡墨作白描,颇多情趣。
2、琴弦描(略粗些):略比高古游丝描粗些,多为直线。有写意味道,线用颤笔中锋,线中有停停顿顿的变化,大多为直线的感觉。用笔以正锋,腕中无怒降,须一气到底,心手相应,如琴弦然,乱而不断,即书中之一笔书也。
3、铁线描(又粗些):相比琴弦描又粗些,但用笔方硬,是最常见的描法之一。转折处方硬有力,直线硬折,似铁丝弄弯的形态。用笔中锋,顿笔也是圆头。用正锋下笔宜瘦劲,如以锥划石面,古称为书中之楷,又如画山水之披麻皴,为学者之初步阶级。
4、混描:基本上是一种写意画法。先用淡墨皴衣纹,墨未干时,间以浓墨,讲“浓破淡”的墨法变化。此描宜勾勒纯熟,以大笔淡墨挥洒成衣纹,再以浓墨破之,但要有骨有气。
5、曹衣描:即为曹衣出水描的简称。来自于西域的画家曹仲达,其画佛像衣纹下垂、繁密,贴身如出水状,故称“曹衣出水”。受印度犍陀罗艺术的影响,用笔细而下垂,成圆弧状,讲求线之间的疏密排列变化。用尖毫下笔瘦劲,其体重叠,衣褶紧穿如蚯蚓描之秀润。
6、钉头鼠尾描:任伯年最常用的线描方法。叶顿头大,而顿时由于大的转笔,行笔方折多,转笔时线条加粗如同兰叶描,收笔尖而细。此描法用正锋下笔如钉头,扫笔细长而为鼠尾,以一气贯通为妙。
7、橛头钉描:秃笔线描,是一种写意笔法,马远、夏圭多用之。顿头大而方,侧锋入笔,有“斧劈皴”之笔意。线条粗而有力。以秃笔藏锋而为钉头,一气到底,疾若奔马。
8、马蝗描(马和之用之,近似兰叶描):顿头大,行笔曲折柔软,但很有力。用正锋尖毫,顿挫波折而成圭角,如蚂蟥系然。
9、折芦描(尖笔细长,梁楷用之):用笔粗,而转折多为直角,折笔时顿头方而大,线多为直线,是一种写意画的线描方法。梁楷《六祖劈竹图》用之。用尖大之笔,下笔撇捺而转折处细长仿佛芦叶之折。
10、 橄榄描(颜辉用之):顿头大如同橄榄,元代颜辉等人多用,行笔稍细,但粗细变化亦大。以尖大笔为衣褶,下笔顿挫,撇捺如橄榄,落笔须藏锋而忌惹笔鼠尾。
11、枣核描(尖的大笔):顿头如同枣核状,线条行笔中亦有枣核状的用笔变化。用尖大笔成藏锋而顿挫圆浑如枣核,转折忌成圭角,又称观音描。
12、柳叶描(吴道子用之):用笔两头细,中间行笔粗。十八描中无兰叶描。柳叶描和竹叶描类似,都是虚入虚出的笔法。用尖大笔为之,下笔落笔俱忌钉头怒降,宜心气静定乃笔笔如柳叶之秀。
13、竹叶描:与柳叶描类似,也是中间粗两头细。一般用中锋来表现,压力于线中。以大笔横卧作衣褶,下笔肥短,撇捺如竹叶之状。
14、战笔水纹描(粗大减笔):如山水画水纹之画法。表现薄而褶多的衣纹。明代唐寅作仕女图多用。用正锋下笔犹宜藏锋,衣纹重叠似水纹,而顿挫疾如摆波。
15、减笔描:指的是马远、梁楷等作大写意用的笔法。用笔粗,一气呵成,一笔中有墨色变化。大多只画个外轮廓,用笔简练到极致。此描法,衣褶宜减而不觉少,用笔亦要苍劲古秀,马远粱楷尚为之。
16、枯柴描(另一种粗大减笔):水墨画笔法。用笔粗,水分少,类似皴法。用笔往往逆锋横卧。宜用大笔紫毫逆锋横卧,顿挫如书篆隶,苍古雄劲,又谓古柴描。
17、蚯蚓描:粗细均匀,曲折多而柔软。用篆书笔法,圆转有力。用正锋惹成藏锋,首尾忌顿挫怒降,用墨宜秀润肥壮而似蚯蚓。
18、行云流水描:表现软而弯转的衣纹。其状如云舒卷,转折不滞,连绵不断。因线条较长,故运气要长而连贯,避免产生断笔,注意线条的特征圆滑流畅。以正锋雄毫下笔首尾一气,衣纹翻折而如云章 ,穿插而似水纹,疏而不散,密而不乱,风生笔底,故用之以画佛像最为合宜。
✋热门推荐