#上帝告诉我们[超话]# 【路10:21】[和合本]正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
[KJV]In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
[KJV]In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
寡少言语的,有知识;性情温良的,有聪明。(箴言 17:27 和合本)
The one who has knowledge uses words with restraint, and whoever has understanding is even-tempered. (Proverbs 17:27 NIV)
愚昧人若静默不言也可算为智慧;闭口不说也可算为聪明。(箴言 17:28 和合本)
Even fools are thought wise if they keep silent, and discerning if they hold their tongues. (Proverbs 17:28 NIV)
The one who has knowledge uses words with restraint, and whoever has understanding is even-tempered. (Proverbs 17:27 NIV)
愚昧人若静默不言也可算为智慧;闭口不说也可算为聪明。(箴言 17:28 和合本)
Even fools are thought wise if they keep silent, and discerning if they hold their tongues. (Proverbs 17:28 NIV)
When I Was One-and-Twenty
那年我二十一岁
When I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
‘Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free.’
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
那年我二十一岁
有位智者谆谆教诲:
“王冠金银皆可以放弃,
切勿贸然付出真情实意;
珍珠宝石亦可以赠人,
切勿丢失心底希冀。”
那年我二十一岁,
金玉良言视若儿戏。
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
‘The heart out of the bosom
Was never given in vain;
’Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue.’
And I am two-and-thirty,
And oh, ’tis true, ’tis true.
那年我二十一岁,
智者再次良言相送:
“推心置腹待人,
必不会毫无回响;
但换来的不过是无尽的哀叹
和绵绵不绝的懊丧。”
如今我已三十二岁,
方知此言不虚,此言不虚。
那年我二十一岁
When I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
‘Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free.’
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
那年我二十一岁
有位智者谆谆教诲:
“王冠金银皆可以放弃,
切勿贸然付出真情实意;
珍珠宝石亦可以赠人,
切勿丢失心底希冀。”
那年我二十一岁,
金玉良言视若儿戏。
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
‘The heart out of the bosom
Was never given in vain;
’Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue.’
And I am two-and-thirty,
And oh, ’tis true, ’tis true.
那年我二十一岁,
智者再次良言相送:
“推心置腹待人,
必不会毫无回响;
但换来的不过是无尽的哀叹
和绵绵不绝的懊丧。”
如今我已三十二岁,
方知此言不虚,此言不虚。
✋热门推荐