官咖准会员申请升级正会员网页版
先找到图一红色圈的字,点进可以看到图2的页面
翻译见图3-4
图5是作答对话框,记得点锁头那个保密键
注:
1.第一个问题里面
昵称就是你注册申请daum cafe设置的昵称
daum id就是注册kakao时候用的邮箱
2.个人情报请按照图6-7中设置
六位成员的韩文名
우경준 / 최태훈 / 장현수
천준혁 / 은휘 / 오성준
先找到图一红色圈的字,点进可以看到图2的页面
翻译见图3-4
图5是作答对话框,记得点锁头那个保密键
注:
1.第一个问题里面
昵称就是你注册申请daum cafe设置的昵称
daum id就是注册kakao时候用的邮箱
2.个人情报请按照图6-7中设置
六位成员的韩文名
우경준 / 최태훈 / 장현수
천준혁 / 은휘 / 오성준
讲道理,这首歌里的Sam是对女主Samantha的亲昵称呼(就很常见,就像把Elizabeth叫Eliza把Katherine叫Kate一样),所以把这里Sam翻译成山姆其实是某种程度的错译,这个Sam是男名Samuel的昵称,如果真的要按原剧的意思翻译应该翻个女名,莎曼或者莎莎之类的。
我觉得中国人起英文名其实蛮随便的,不考虑什么刻板印象,跟名字背后的宗教元素或者意义没多大关系,可以是跟中文名谐音,可以是上百度随便搜了一个好听的,也可以是因为一首歌一部电影一个故事,也可以是从喜欢的书中的主人公那里偷一个名字。
哎,好吧,反正也无人在意。这个翻译版本也是随手分享的,翻译这个歌词的人大概也就是把它当作一个单曲,反正当事人也从未在意过我在这里过度解读个什么呢……
我觉得中国人起英文名其实蛮随便的,不考虑什么刻板印象,跟名字背后的宗教元素或者意义没多大关系,可以是跟中文名谐音,可以是上百度随便搜了一个好听的,也可以是因为一首歌一部电影一个故事,也可以是从喜欢的书中的主人公那里偷一个名字。
哎,好吧,反正也无人在意。这个翻译版本也是随手分享的,翻译这个歌词的人大概也就是把它当作一个单曲,反正当事人也从未在意过我在这里过度解读个什么呢……
#文星伊[超话]# #文星伊奶味小仓#
[推特相关] 220308 kakao聊天室翻译(3)
星伊的昵称:飘里公举
感谢翻译人员[哇]
健谈的小星是enfp呢[哈哈]
©️ha_byul1222
pic by-
trans by 02-☕️
⭐️微博关注指路【@mo_onbyul2da 】
个人油管频道【문별이다 moonbyul2da】
小可爱使用法【https://t.cn/AiYFpjYz】
新饭安利指南【https://t.cn/EL3UQ7Q】
站内长期招新【https://t.cn/A6q1jWkF】
[推特相关] 220308 kakao聊天室翻译(3)
星伊的昵称:飘里公举
感谢翻译人员[哇]
健谈的小星是enfp呢[哈哈]
©️ha_byul1222
pic by-
trans by 02-☕️
⭐️微博关注指路【@mo_onbyul2da 】
个人油管频道【문별이다 moonbyul2da】
小可爱使用法【https://t.cn/AiYFpjYz】
新饭安利指南【https://t.cn/EL3UQ7Q】
站内长期招新【https://t.cn/A6q1jWkF】
✋热门推荐