विद्यास्थाने पञ्चविधे योगमकृत्वा सर्वज्ञत्वं नैति कथंचित्परमार्यः।।
རིག་པའི་གནས་ལྔ་དག་ལ་བརྩོན་པར་མ་བྱས་པར།།
འཕགས་མཆོག་གིས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་མི་འགྱུར་ཏེ།།
五明之学不精进,
圣者也难遍全知。
རིག་པའི་གནས་ལྔ་དག་ལ་བརྩོན་པར་མ་བྱས་པར།།
འཕགས་མཆོག་གིས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་མི་འགྱུར་ཏེ།།
五明之学不精进,
圣者也难遍全知。
《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)10.17:
कथं विद्यामहं योगिंस्त्वां सदा परिचिन्तयन् |
केषु केषु च भावेषु चिन्त्योऽसि भगवन्मया || 17||
kathaṁ vidyām ahaṁ yogins tvāṁ sadā parichintayan
keṣhu keṣhu cha bhāveṣhu chintyo ’si bhagavan mayā
经常(sadā)观想(parichintayan)你(tvāṁ),我(ahaṁ)如何(kathaṁ)理解(vidyām)你,瑜伽行者(yogins);由我(mayā)
以哪些(keṣhu)和(cha)以哪些(keṣhu)形式(bhāveṣhu)思考(chintyo asi)你,至尊(bhagavan)。
कथं विद्यामहं योगिंस्त्वां सदा परिचिन्तयन् |
केषु केषु च भावेषु चिन्त्योऽसि भगवन्मया || 17||
kathaṁ vidyām ahaṁ yogins tvāṁ sadā parichintayan
keṣhu keṣhu cha bhāveṣhu chintyo ’si bhagavan mayā
经常(sadā)观想(parichintayan)你(tvāṁ),我(ahaṁ)如何(kathaṁ)理解(vidyām)你,瑜伽行者(yogins);由我(mayā)
以哪些(keṣhu)和(cha)以哪些(keṣhu)形式(bhāveṣhu)思考(chintyo asi)你,至尊(bhagavan)。
《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)10.15:
स्वयमेवात्मनात्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम |
भूतभावन भूतेश देवदेव जगत्पते || 15||
swayam evātmanātmānaṁ vettha tvaṁ puruṣhottama
bhūta-bhāvana bhūteśha deva-deva jagat-pate
你自己(swayam)的确(eva)依靠(ātmanā)你自己(ātmānaṁ)知道(vettha)自己(tvaṁ),众生之源(puruṣha-uttama),众生之主(bhūta-bhāvana),众神之神(bhūta-īśha),(deva-deva)宇宙之神(jagat-pate)。
स्वयमेवात्मनात्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम |
भूतभावन भूतेश देवदेव जगत्पते || 15||
swayam evātmanātmānaṁ vettha tvaṁ puruṣhottama
bhūta-bhāvana bhūteśha deva-deva jagat-pate
你自己(swayam)的确(eva)依靠(ātmanā)你自己(ātmānaṁ)知道(vettha)自己(tvaṁ),众生之源(puruṣha-uttama),众生之主(bhūta-bhāvana),众神之神(bhūta-īśha),(deva-deva)宇宙之神(jagat-pate)。
✋热门推荐