酒神的一页 我的头要是能偎靠在你胸前一夜,
它便要高扬到天空之上了;
我要把笔碎在水星的手指中,
我要把太阳的冠取来做奖品。
我的灵魂飞在九天之上,
高傲的土星还躺在我脚下,
啊,我真可怜那些爱我的人,
她们失望、悲苦,乃至死去,
如果你的美丽的嘴唇和眼睛成了我的。
先生,如我饮酒,
如我耗费生命于酒和爱的混淆,
请勿责备;
当我醒时,我和敌人并坐;
我忘怀自己时,是和朋友一起。
我说:你的美属于谁?
他答:因为只有我一个存在,故属于我;
爱者、被爱者与爱都是一个,就是我,
美、镜子和眼睛也都是一个,就是我。 https://t.cn/A66Ae1PY
它便要高扬到天空之上了;
我要把笔碎在水星的手指中,
我要把太阳的冠取来做奖品。
我的灵魂飞在九天之上,
高傲的土星还躺在我脚下,
啊,我真可怜那些爱我的人,
她们失望、悲苦,乃至死去,
如果你的美丽的嘴唇和眼睛成了我的。
先生,如我饮酒,
如我耗费生命于酒和爱的混淆,
请勿责备;
当我醒时,我和敌人并坐;
我忘怀自己时,是和朋友一起。
我说:你的美属于谁?
他答:因为只有我一个存在,故属于我;
爱者、被爱者与爱都是一个,就是我,
美、镜子和眼睛也都是一个,就是我。 https://t.cn/A66Ae1PY
如果——改译木心译波斯人菲尔多斯诗歌
在木心先生的《文学回忆录》里看到波斯人菲尔多斯这首诗,蛮喜欢。诗没有标题,我自己加上了。这诗写得大气,满天星宿都成了爱的布景。可惜我不熟悉他们的星象故事,无法更深入理解这诗的美妙之处。不过,我觉得木心这译文不够诗意,就把它改译了一下。
如果我的头能枕你的胸一夜
我会把头高扬天上
不需要笔了
让它碎在水星的指掌
那太阳的皇冠
就是对我的奖赏
兴奋的灵魂
早飞到银河殿堂
高傲的土星
只能在我的脚下安躺
啊 我可怜那些爱我的女人
她们会失望、悲伤甚至死亡
如果你的唇和眼睛
已成为我内心深处的珍藏
在木心先生的《文学回忆录》里看到波斯人菲尔多斯这首诗,蛮喜欢。诗没有标题,我自己加上了。这诗写得大气,满天星宿都成了爱的布景。可惜我不熟悉他们的星象故事,无法更深入理解这诗的美妙之处。不过,我觉得木心这译文不够诗意,就把它改译了一下。
如果我的头能枕你的胸一夜
我会把头高扬天上
不需要笔了
让它碎在水星的指掌
那太阳的皇冠
就是对我的奖赏
兴奋的灵魂
早飞到银河殿堂
高傲的土星
只能在我的脚下安躺
啊 我可怜那些爱我的女人
她们会失望、悲伤甚至死亡
如果你的唇和眼睛
已成为我内心深处的珍藏
我的清明和五一过得特别没意义,没有旅游没有大餐没有远方,只有诗,抄首情诗当阅读打卡吧。
我的头要是能偎靠在你胸前一夜,
它便要高扬到天空之上了;
我要把笔碎在水星的手指中,
我要把太阳的冠取来做奖品。
高傲的土星还躺在我的脚下,
啊,我真可怜那些爱我的人,
她们失望、悲苦、乃至死去,
如果你的美丽的嘴唇和眼睛成了我的。
---菲尔多西
我的头要是能偎靠在你胸前一夜,
它便要高扬到天空之上了;
我要把笔碎在水星的手指中,
我要把太阳的冠取来做奖品。
高傲的土星还躺在我的脚下,
啊,我真可怜那些爱我的人,
她们失望、悲苦、乃至死去,
如果你的美丽的嘴唇和眼睛成了我的。
---菲尔多西
✋热门推荐