“In the swamp in secluded recesses,
A shy and hidden bird is warbling a song.
“Solitary the thrush,
The hermit withdrawn to himself, avoiding the settlements,
Sings by himself a song.
“Song of the bleeding throat,
Death’s outlet song of life, (for well dear brother I know,
If thou wast not granted to sing thou would’st surely die.) ”
#曾是丁香满庭时#
A shy and hidden bird is warbling a song.
“Solitary the thrush,
The hermit withdrawn to himself, avoiding the settlements,
Sings by himself a song.
“Song of the bleeding throat,
Death’s outlet song of life, (for well dear brother I know,
If thou wast not granted to sing thou would’st surely die.) ”
#曾是丁香满庭时#
抬头看了一眼夜空,脑子里突然闪现中最爱念的一段~
Darkling I listen;and for many a time,
I have been half in love with easeful Death,
Called him soft names in many a mused rhyme,
To take into the air my quiet breath;
Now more than ever seems it rich to die,
To cease upon the midnight with no pain,
While thou art pouring forth thy soul abroad,
In such an ecstasy!
Still wouldst thou sing,and I have ears in vain --,
To thy high requiem become a sod.
Thou wast not born for death,immortal Bird!
Adieu!the fancy cannot cheat so well.
Darkling I listen;and for many a time,
I have been half in love with easeful Death,
Called him soft names in many a mused rhyme,
To take into the air my quiet breath;
Now more than ever seems it rich to die,
To cease upon the midnight with no pain,
While thou art pouring forth thy soul abroad,
In such an ecstasy!
Still wouldst thou sing,and I have ears in vain --,
To thy high requiem become a sod.
Thou wast not born for death,immortal Bird!
Adieu!the fancy cannot cheat so well.
#淳子时光# 忽然想到 迈阿密旅游应该在海明威家买只猫 爱迪生家买灯泡,福特家买车[坏笑][坏笑][坏笑]日记 20211212 早!搬回室内的青柠又开始孕育花蕾了,往年此时也正是桂花满屋飘香的时候。可是今年狠心地把桂花移栽到院子里,希望它可以平安度过冬天。休眠后有一个茂盛的春夏秋。来自迈阿密西礁岛(key wast)爱迪生和福特故居的一片昙花也已经长得如此高大。#心情日记##随手拍#
✋热门推荐