我能否将你比作夏日?
你比夏天更可爱更温和:
狂风吹落了五月大胆的蓓蕾,
春天的租约又太短促;
有时天堂之眼照得太灼热,
他金色的面色常常暗淡无光;
每一个集市都会在某个时候衰落,
偶然或自然的变化过程;
但你永恒的夏天不会褪色,
死神夸不着你在他影子里歇息,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要人们能呼吸,眼睛能看见,
这诗将长存,并赐给你生命
你比夏天更可爱更温和:
狂风吹落了五月大胆的蓓蕾,
春天的租约又太短促;
有时天堂之眼照得太灼热,
他金色的面色常常暗淡无光;
每一个集市都会在某个时候衰落,
偶然或自然的变化过程;
但你永恒的夏天不会褪色,
死神夸不着你在他影子里歇息,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要人们能呼吸,眼睛能看见,
这诗将长存,并赐给你生命
我能否将你比作夏日?你比夏天更可爱更温和:狂风吹落了五月大胆的蓓蕾,春天的租约又太短促;有时天堂之眼照得太灼热,他金色的面色常常暗淡无光;每一个集市都会在某个时候衰落,偶然或自然的变化过程;但你永恒的夏天不会褪色,死神夸不着你在他影子里歇息,当你在不朽的诗里与时同长。只要人们能呼吸,眼睛能看见,这诗将长存,并赐给你生命。
我怎么能够把你来比作夏天?
你不独比它可爱也比它温婉;
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短;
骄阳的眼睛有时照得太酷烈,
它那炳耀眼的金颜又常遭掩蔽;
被机缘或无常的天道所催折,
没有芳艳不终于雕残或销毁。
但是你的长夏永远不会凋落,
也不会损失你这皎洁的红芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要有一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并且赐给你生命。
——莎士比亚 《莎士比亚十四行诗》
你不独比它可爱也比它温婉;
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短;
骄阳的眼睛有时照得太酷烈,
它那炳耀眼的金颜又常遭掩蔽;
被机缘或无常的天道所催折,
没有芳艳不终于雕残或销毁。
但是你的长夏永远不会凋落,
也不会损失你这皎洁的红芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要有一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并且赐给你生命。
——莎士比亚 《莎士比亚十四行诗》
✋热门推荐